
Онлайн книга «Двенадцать шагов фанданго»
— Бьюсь об заклад, ты думаешь, что меня немного побили. Альберто уперся взглядом в дорогу. — Мм, нет, — ответил он уклончиво. — Думаешь, — возразил я. Альберто покачал головой: — Нет. — Хочешь сказать, что тебе не приходила в голову мысль о моей вовлеченности в последнее время в силовые разборки? — Нет. Я вздохнул. Возможно, он говорил правду. — Тогда что ты подумал? Альберто набрал воздух в легкие, открыл рот, затем снова его закрыл. — Я подумал, что ты не можешь быть быстрее самого быстрого автосборщика. Я покачал головой: — Это вздор. — Вот именно, я полагаю, что ты выглядишь как дерьмо, — добавил Альберто. — Меня побили, — сказал я. — Насколько плохо я выгляжу? — Как дерьмо, — подтвердил Альберто. — Действительно плохо. Как старое раздавленное дерьмо, будто ты уже мертвец или попал в больницу, в общем, что-то в этом роде. — О боже, — вздохнул я. — Что с моим лицом? Насколько его отделали? Альберто скорчил гримасу и взглянул на меня с сочувствием. — Приятель, я как раз и говорю о твоем лице. Ты имеешь в виду что-то другое? Кто это сделал? Национальные гвардейцы? Минуту я думал, наблюдая, как мимо машины проносятся агавы. — Нет, — ответил, — это были скалолазы. Альберто издал протяжный свист. — Скалолазы? — переспросил он, покачивая головой. — Вот сволочи. Я кивнул: — О да, наглые сволочи. Откликнувшись на лай Карлито, мы высадили его возле ряда ульев на обочине дороги, затем поспешили проехать мост и спуститься в новую долину. — Уверен, что его искусают пчелы, — высказал мнение Альберто, я устало кивнул. Желания говорить не было, и Альберто, должно быть, почувствовал это. — Включи радио, — предложил он. Хорошая мысль. Я нажал кнопку и усилил звук. «…комфорт, безопасность и, прежде всего, мощь. „Тойота-лендкрузер“ — вот все, что вам нужно, и даже больше. Это — Дженис Джоплин и Бобби Макги», — объявил Альберто откуда-то с гор. — Неглупо с моей стороны, — откликнулся Альберто. — Я как раз думал о радиостанции. Я переводил взгляд от него к радиоприемнику. — Как, черт возьми, тебе это удается? — Это происходит круглосуточно, — ответил он. — Я имею в виду не твою рок-н-ролльную телепатию, — вздохнул я. — Имею в виду это… это вещание издали. — Записи на пленку, — объяснил он. — Я остаюсь на всю ночь и делаю пленки. Сделав так, чтобы они соответствовали реальному дневному времени, я могу плевать на сборщиков налогов и акцизов. Пока они полагают, что вещание идет на пиратской частоте, я объект внимания лишь министерства внутренних дел. Каждую ночь перед окончанием передач Альберто говорил слушателям, что на Коста-дель-Соль уже зажглись огни. Он никогда не говорил им, что в помещении радиостанции никого нет, и теперь я знаю почему. Это было отлично задумано, но я не мог не почувствовать разочарования. Через десять минут мы остановились у длинного, низенького, выбеленного известкой здания на западном склоне очередной долины. На нем не было ничего, кроме остатков выцветшей треугольной рекламной вывески мороженого для обозначения того, что в этом доме находится бар. Я выбрался, кряхтя, из машины и поковылял в тень, моя одежда снова взмокла, хотя сейчас не было и девяти утра. Я с тревогой наблюдал за мерцающей на солнце дорогой, ожидая погони, между тем Альберто развернул квадратный метр ветоши и обтер пыльный корпус багажника своего желтого авто. Частично удовлетворенный, свернул ветошь, согнул ногу и поставил на колено картонную коробку, балансируя на одной ноге, пока не захлопнул полированную крышку багажника. — На радиостанции «У Альберто» мы знаем, когда наступает самое подходящее время для бизнеса, — сказал он с улыбкой. Я последовал за ним в бар. Он поставил коробку на стул и прислонился к стойке, находящейся рядом. Я щурился от недостатка света и изучал этикетки бутылок, стоящих за оцинкованным верхом стойки бара. Выпивка никогда не бывает слишком ранней, но Альберто напевал по-немецки песенку о маленькой белой корове, щиплющей сочную зеленую траву. — …А мы благодарим ее за сыр, — вытягивал он ликующим тоном, пока не был остановлен резким звуком отдернутой занавески. — Кофе? — спросил хозяин бара, пожимая руку Альберто и глядя на меня с откровенным любопытством. Альберто повернулся и последовал его примеру. — Кофе? — повторил он, как эхо. — Да, замечательно, — ответил я, — и к нему анисовую водку, если можно. Альберто пожал плечами. Я знал, что он был искренним трезвенником. — С ним все в порядке, — успокоил он хозяина бара. — Его избили скалолазы. Хозяин бара покачал головой и проворчал: — Канальи! Альберто снова перевел на меня взгляд, подмигнул, словно знал правду. — Проходи и садись, — предложил он, однако я не хотел мешать его беседе с хозяином. — Так и сделаю, — заверил я его, — только схожу и вымою руки. Жена хозяина, ядреная сеньора в лиловом костюме из тонкой синтетической ткани, не повернула головы, когда я прошел мимо веревки для белья, на которой она развешивала такие же костюмы для просушки. Я поспешил пересечь двор под прохладной тенью лимонных деревьев и закрыться за алюминиевой дверью туалета, чтобы обдумать ситуацию. Я зарывался лицом в руки, потягивался, тряс головой и скребся, стараясь не обращать внимания на тревожное чириканье воробьев и слабое подергивание погибающей мухи, попавшей в смертельную ловушку паука. Мне нужно было собраться с мыслями, проанализировать все обстоятельства, продумать будущие действия, составить план, но думалось только об анисовой водке и сигаретах. Я толкнул дверь и занял место в баре. В доме у Кровавой Мэри будет достаточно времени для размышлений. Хозяин бара занимался загрузкой своего устройства для сигарет контрабандным товаром Альберто, а сам контрабандист рассматривал начинку магнитофона, в то время как за ним с восхищением следил мальчишка. — Он — гений, — сказал я с улыбкой ребенку, — как Макгайвер. Мальчик вежливо улыбнулся, но улыбка исчезла, когда он пробежал взглядом по моему лицу. Мальчишка покраснел и отвернулся. — Понимаешь, — продолжал я невозмутимо, — Макгайвер, канадец, мастер по телевизорам, может исправить все. — Ты сможешь, Альберто? — спросил мальчишка. — Сможешь все исправить? Альберто опустил каркас магнитофона в одну ручонку малыша, а крышку — в другую. |