
Онлайн книга «Ночная катастрофа»
— Что привело вас сюда? — спросил он. — А что привело сюда вас, Лайэм? — Я первый спросил. — Вы спрашиваете об этом официально? Гриффит сразу же почуял в моих словах ловушку. — Я здесь как частное лицо, — ответил он. — Я тоже. Он огляделся, потом сказал: — Насколько я понимаю, вы здесь вместе с женой? — Вы правильно понимаете. Некоторое время мы молчали, меряя друг друга взглядами. Мне нравится мужская игра в гляделки, по этой части я спец. Наконец он сказал: — Ваша жена, возможно, уже дала вам понять, что не совсем удовлетворена результатами расследования этого дела? Я промолчал. Он продолжал: — Правительство результаты вполне устраивают. А ваша жена — да и вы тоже — работаете на правительство. — Спасибо, что напомнили. Он посмотрел на меня и сказал: — Иногда очевидное тоже нуждается в констатации. — У вас что, английский — второй язык? — Оставим колкости. Лучше послушайте, что я вам скажу. Это дело закрыто. Довольно уже и того, что выводы правительственной комиссии оспариваются всевозможными общественными организациями и частными лицами. Но они имеют на это право. А вот вы, я, ваша жена — то есть люди из федеральных силовых подразделений — не можем и не должны поощрять тех, у кого имеются альтернативные теории, подчас параноидальные, относительного того, что здесь произошло пять лет назад. Я ясно выразил свою мысль? — Послушайте, приятель, я просто решил прокатиться. Размяться, так сказать. Что же касается моей жены, то она приехала сюда, чтобы отдать последний долг погибшим и попытаться успокоить их родственников. Если тут кто и страдает паранойей — так это вы. Похоже, мои слова пришлись мистеру Гриффиту не по вкусу, хотя хладнокровия он не потерял. Просверлив меня взглядом, он сказал: — Возможно, то, что я пытаюсь вам втолковать, слишком тонко для вашего разумения. Предметом нашего разговора является не то, что здесь произошло — или же не произошло. Суть проблемы в вашем статусе правительственного агента. — Помолчав, он добавил: — Если завтра вы выйдете в отставку или вас уволят, то можете копаться в этом деле, сколько вам заблагорассудится. Как частное лицо вы имеете на это полное право. Вы даже можете, — если, конечно, найдете новые свидетельства, — вынудить правительство вновь открыть это дело, и, как говорится, Бог вам в помощь. Но до тех пор, пока вы работаете на правительство, вы не должны — даже в свободное время — наводить справки, опрашивать кого-то из свидетелей или заглядывать в документы, имеющие отношение к этой катастрофе. Более того, вам даже думать об этом не следует. Теперь, надеюсь, вы все себе уяснили? Я постоянно упускаю из виду, что почти все специальные агенты имеют высшее юридическое образование. Но стоит им только заговорить, как я тут же об этом вспоминаю. — Вы разбудили во мне любопытство. Надеюсь, это не входило в ваши намерения? — В мои намерения входило довести до вашего сведения то, что по этому поводу говорит закон, мистер Кори. Чтобы вы потом не ссылались на забывчивость или незнание. — Знаете что, приятель? Я был копом двадцать лет, изучал уголовное право в колледже Джона Джея и знаю законы не хуже вашего. — Отлично. Я так и запишу в своем рапорте. — Когда будете писать этот чертов рапорт, не забудьте отметить, что выдавали себя за частное лицо, а потом — не имея на то никаких оснований — стали вдруг зачитывать мне мои права. Он ухмыльнулся и попытался изобразить добродушие. — А вы мне нравитесь, — сказал он. — Вы тоже мне нравитесь, Лайэм. — Рассматривайте этот разговор как дружеский совет со стороны коллеги. Никакого рапорта не будет. — Знаем мы вас. Вы, ребята, без рапорта и гадить не сядете. Полагаю, после этих слов я окончательно ему разонравился. Он сказал: — У вас репутация индивидуалиста, не придерживающегося никаких правил. Впрочем, вы и сами об этом знаете. Пока вы на хорошем счету, так как неплохо зарекомендовали себя в деле Асада Халила. Но это было год назад, и с тех пор вы ничего выдающегося не совершили. Между тем Халил все еще на свободе — как и те парни, что продырявили вас тремя пулями в Морнингсайд-Хейтс. Если вам так уж хочется найти себе занятие, займитесь розыском людей, которые хотели вас убить. Тогда у вас по крайней мере не останется времени на то, чтобы совать свой нос куда не надо. Сколько раз я себе говорил, что посылать федерального агента — не дело, особенно в таком месте и в такое время, но, услышав этот высокомерно-покровительственный тон, не выдержал: — Да пошел ты к такой-то матери! — О'кей, — сказал он, как если бы решил, что отправиться по указанному мной адресу не столь уж плохая идея. — Считайте, что вас взяли на заметку. Это и впрямь уже смахивало на официальное предупреждение, хотя вместо данного словосочетания он употребил, как свойственно федералам, более мягкое и расплывчатое выражение — «взять на заметку». — Считайте, что вы исчезли, — сказал я. Он повернулся и ушел. Прежде чем я успел переварить беседу с мистером Гриффитом, ко мне подошла Кейт и сказала: — Эта пара потеряла в катастрофе единственную дочь. Девушка летела в Париж на летние курсы. — Помолчав, она добавила: — За эти пять лет их горе нисколько не уменьшилось. Да это и невозможно. Я согласно кивнул. Кейт спросила: — О чем с тобой разговаривал Лайэм Гриффит? — Я не уполномочен обсуждать это с кем бы то ни было. — Он хотел узнать, почему мы сюда приехали, не так ли? — спросила Кейт. — Ты с ним знакома? — Он работает с нами в одной конторе, Джон. — В каком отделе? — В том же, что и мы. Занимается проблемой ближневосточного терроризма. Так что же он все-таки тебе сказал? — А почему я его не знаю? — Вообще-то он постоянно находится в разъездах. — Он работал по делу авиакомпании «Транс уорлд эйрлайнз»? — Я не имею права об этом говорить. Почему ты сам его об этом не спросил? — Вообще-то собирался. Как раз перед тем, как послал его к такой-то матери. Но потом, как ты понимаешь, спрашивать его о чем-либо было уже несколько неудобно. — Тебе не следовало его посылать. — А сам-то он зачем сюда притащился? Поколебавшись, Кейт ответила: — Чтобы выяснить, кто сюда ездит. |