
Онлайн книга «Ночная катастрофа»
Адвокат объяснила: — Если вы погибнете, эта бумага обретет силу завещания. Но если вас похитят, возникнет масса неудобств. Никто не будет знать, живы вы или умерли. Кто будет оплачивать ваши счета и тому подобное. — Джек Кениг, конечно. Она даже не улыбнулась и спросила: — Кого вы назначаете своим доверенным лицом в случае вашего похищения или исчезновения? Должен же кто-то вести переговоры с похитителями, а также заверить вашу подпись на финансовых документах или опознать ваше тело, если труп будет обнаружен. — А кто был доверенным лицом Элвиса Пресли? — Быть может, эти обязанности согласится исполнять ваша жена? — предложила адвокатесса, не ответив на мой вопрос. — Она, возможно, в это время будет находиться в Африке. — Полагаю, в случае крайней необходимости ей смогут устроить перевод. Так что остановимся на вашей супруге. Согласны? — Вы, значит, хотите сказать, что в случае моего похищения или исчезновения жена получит мою чековую книжку и будет контролировать мои банковские счета и вообще всю мою собственность? — Совершенно верно. — А если я, неожиданно объявившись через год, выясню, что стал нищим? Адвокатесса наконец позволила себе рассмеяться. Я еще не очень привык к семейной жизни, и подобные вопросы вызывали у меня живой интерес. Так что для меня это было своего рода открытием. — А кого избрала своим доверенным лицом моя жена? — как бы между прочим спросил я. — Она сюда еще не заходила. — Ну хорошо… я согласен. Пусть всем распоряжается моя супруга. Юная адвокатесса вписала имя Кейт Мэйфилд в официальный бланк, я подписал документ, и моя подпись была тут же заверена нотариусом. После этого я заполнил и подписал еще ряд документов, и адвокат наконец сказала: — Вот, пожалуй, и все. Желаю вам удачного путешествия. Когда вернетесь, не забудьте зайти ко мне. — Если меня похитят, я пришлю вам открытку. Мы с Кейт решили не выходить из здания вместе и договорились встретиться в шесть часов вечера в «Экко» — ее любимом баре в деловой части города. Я пришел туда первым и, как обычно, обнаружил там целую кучу адвокатов, специализировавшихся по преимуществу на уголовных делах, которые могли пить только с себе подобными. Я сразу заказал двойную порцию виски «Девар» без содовой. Таким образом, начало было довольно лихим. Получив заказ, я обратил внимание на симпатичную женщину в противоположной части бара, которая при ближайшем рассмотрении оказалась моей первой женой. Она, правда, перекрасилась и изменила стрижку. Увидев меня, Робин улыбнулась и приветственно подняла стакан. Так что мы, можно сказать, чокнулись на расстоянии. Как ни странно, в тех редких случаях, когда нам с ней доводилось общаться, мы неплохо ладили. Вот и сейчас она помахала мне рукой, предлагая к ней присоединиться, но я отрицательно покачал головой и заказал себе еще виски. Через некоторое время в бар ввалилась толпа наших сотрудников, среди которых я разглядел Хэрри Маллера. К этой теплой компании я и присоединился. Потом в бар вошли несколько федералов, и я решил, что ждать Кейт мне осталось недолго. Кейт вошла в бар в полседьмого в сопровождении нескольких коллег. К этому времени здесь уже набралось в общей сложности около полутора десятков ребят из нашей конторы, среди которых был и Джек Кениг, никогда не упускавший случая продемонстрировать своим подчиненным, что он в общем-то такой же человек, как и все остальные. Находясь в окружении сотрудников, Кениг произнес небольшую прочувствованную речь, общего смысла которой я не уловил, хотя отдельные слова из нее, вроде «долг», «преданность» и «жертвенность», моего слуха все-таки достигли. Вполне могло быть, что он репетировал прощальную речь над моей могилой. Робин, у которой мужества больше, чем у многих представителей сильного пола, что мне хорошо известно, подплыла к нашей компании и поздоровалась кое с кем из моих коллег. Потом она повернулась ко мне, и мы обменялись воздушными поцелуями. Но этим дело не ограничилось. Подойдя ко мне, она сказала: — Прошел слух, что ты отправляешься в Йемен. — Ты уверена? Мне обещали Париж. Она рассмеялась. — Ты все такой же шутник. Совсем не изменился. — Совершенство изменениям не подвержено. Подошла Кейт. — Познакомься, Робин, это моя жена Кейт. Женщины обменялись рукопожатиями, и Кейт сказала: — Очень рада с вами познакомиться. Робин вполне искренне ответила: — Я тоже рада нашему знакомству. Слышала, вы уезжаете в Танзанию. Какая же, черт побери, интересная у вас работа. Они стали болтать о чем-то своем, женском, и мне захотелось исчезнуть или стать мальчиком с пальчик — чтобы не мешать им. — Надеюсь, вы переделали квартиру по своему вкусу? — спросила Робин. — Пока нет, — ответила Кейт. — В настоящее время я работаю над переделкой Джона. После этого обе дамы покатились от хохота. Не могу понять: почему я тогда не посмеялся вместе с ними? — Где твой босс? — спросил я у Робин. Бросив взгляд в мою сторону, она сказала: — Он поздно заканчивает работу. И мы договорились встретиться здесь, чтобы поужинать. Не желаете к нам присоединиться? — Когда мы были женаты и вы вместе задерживались на работе, ты ни разу не предложила мне поужинать с вами. Что же изменилось? Голос у Робин стал холодным. — Ты тоже всегда работал допоздна. Желаю удачного путешествия и счастливого возвращения. — Она повернулась и направилась в дальний конец бара. Кейт сказала: — А вот грубить не было никакой необходимости. — Да, надо мной тебе еще работать и работать. Может, пойдем? — Еще пятнадцать минут, ладно? Иначе наш уход будет выглядеть невежливо. — И она смешалась с толпой. Первым ушел Кениг со своими федералами. Собственно, они пришли лишь, чтобы отметиться; тесное общение с копами в их планы не входило. Ко мне подошел Дэвид Стейн и сказал: — Ты сделал правильный выбор. — У меня не было никакого выбора. — Нет, был. И ты его сделал. Ты вернешься назад с чистым послужным списком и даже с кое-каким авторитетом. Тебе ведь надо поймать Халила, не так ли? Вот и забудь о всяких глупостях. — Это вы верно сказали. — Ты действительно так думаешь? — Да. — Вот сейчас я тебя понимаю. |