
Онлайн книга «Наваждение»
— Не без того… Человека отцепили от калитки и снова надели на него наручники. Он молча смотрел в пространство. Майло отпустил остальных полицейских и сел рядом с ним на обочину. — Наконец-то мы с тобой встретились, Брэдли. Брэдли Майсонетте повесил голову. — Пришел навестить своего старого друга Уилла? Любопытный способ наносить визиты. — Вы меня знаете? — удивился Майсонетте. — А я вас никогда не видел. — Мы вас искали, сэр. Майсонетте даже вздрогнул от такого уважительного обращения, потом улыбнулся: — Вам пришлось повозиться. — С чем тебя и поздравляю. Поговорим? — Как вы это делали? — спросил Майсонетте. — В смысле искали меня. Что вы для этого делали? Я же был на виду, прекрасно жил на Четвертой улице. — Палаточный городок? Брэдли улыбнулся, показав гнилые зубы: — Мы его называем «Окраина на обочине». Я там бываю постоянно, достаточно просто прийти и спросить. А если показать денежку, меня там любой наркоман продаст. Говорил он мягко и чисто. Конечно, одет в лохмотья, но по телефону его можно было принять за культурного человека. — Наблюдающий за тобой офицер знает, где ты сшиваешься? — спросил Майло. Майсонетте расхохотался: — Кто он такой? Никогда в глаза не видел. Мы привезли задержанного в голливудский участок. — Какие обвинения? — спросил он. — Ну, не задумываясь можно назвать проникновение на чужую собственность, попытку ограбления и сопротивление при аресте. Если немного подумать, можно добавить еще кое-что. — Мелочи, я надеюсь? — И это не обязательно, если ты с нами поговоришь. — Вот так просто, да? — Почему бы и нет? — Потому что никогда ничего не бывает просто. Майсонетте оказался в той же комнате, где сидела Таша и где тогда пахло цветочными духами и лосьоном. От него же исходил резкий запах немытого тела, которым мы имели возможность насладиться во время совместной поездки в машине. Он втянул воздух и нахмурился, как будто впервые почувствовал, как от него несет. Майло предложил ему попить. — Я бы предпочел бифштекс, — отозвался тот. — Филе миньон, с кровью внутри, но поджаренный снаружи, с жареным луком. А для начала — салат «Цезарь», побольше майонеза и красное вино. Да, французскому я предпочитаю калифорнийское. — Давай помогай нам, Брэдли, и тогда я закажу тебе икру. — Ненавижу эту гадость! Пахнет как у грязнули между ног. — Часто приходилось отказываться и оттого, и от другого? Майсонетте улыбнулся. — Почему ты пытался забраться в логово Уилсона Гуда? — Никто никуда не пытался забраться. При ярком свете кожа Майсонетте казалась серой, в шрамах и пятнах. Покрасневшие глаза, тяжелые веки. Всего тридцать один год, но выглядел он ровесником своего отца. Грубые татуировки на руках не могли скрыть изуродованных вен. — Тогда что ты здесь делал? — спросил Майло. — Хотел увидеть Уилла. — Зачем? — Он мне позвонил. — Когда? — На прошлой неделе. — У тебя есть телефон? — Я держу связь, — уклончиво ответил Майсонетте. — Он послал свою подружку на Четвертую улицу, и она меня пригласила. Сказала, нам с Уиллом надо поговорить. — О чем? — Она не сказала. — Но ты все равно пришел. — Через неделю. — Ей ничего не надо было объяснять, — заявил Майло. — Ты и так все знал. По глазам Майсонетте было видно, что он размышляет, не начать ли протестовать. Потом сказал: — Какого черта! — и медленно, устало кивнул. — Так о чем? — спросил Майло. — О Туане, — сказал Майсонетте. — Между мной и Уиллом только это. — Гуд хотел поговорить об Антуане Беверли? — Как раз наоборот. Его подружка сказала, что он хочет договориться, чтобы мы молчали. Что он все объяснит, когда я приду. — Что за подружка? — Белая девушка, веснушки, называет себя Энди. — Это его жена, — сказал я. Майсонетте ухмыльнулся: — Вы верите всему, что слышите? — Зачем ей врать? — спросил Майло. — Уилл держит ее рядом уже лет десять. Он же тренер в церковной школе и должен выглядеть почтенно, вот и говорит священникам, что женат. Но они никогда не подписывали документы. — Десять лет, вот как? — Уилл, он один из таких парней, — пояснил Майсонетте. — Боится брать на себя обязательства. — Значит, вы с ним постоянно поддерживали связь? — сказал Майло. — Не постоянно, время от времени. — И когда вы виделись в последний раз? — Довольно давно, я не веду записей. — Несколько лет назад? Месяцев? — Может быть, год, — прикинул Майсонетте. — Мне тогда нужны были деньги, чтобы встать на ноги. — Уилл помог? — Разумеется. — Хороший друг. — Мы старые приятели. — Давай вернемся поближе к настоящему, — сказал Майло. — Андреа, его якобы жена, пришла к тебе и сказала, что Уилл заплатит тебе, чтобы ты молчал насчет Туана? — Я и так не собирался, — сказал Майсонетте. — В смысле болтать. Позвонил ему, но он не ответил. Ну и ладно. — А почему Уилл вдруг забеспокоился, что ты заговоришь? Майсонетте улыбнулся: — Зачем задавать вопросы, ответы на которые вы и так знаете? — Я бы хотел услышать твой вариант. — Потому что это дело снова начали ворошить. — Дело Антуана снова открыли? Кивок. — Итак, после визита Андреа ты дал деру. Майсонетте обиженно взглянул на него. — Брэдли, — сказал Майло, — я не такой глупый, каким кажусь, и много раз бывал на Четвертой улице. Наркоманы сказали, что ты куда-то слинял. — Он врал спокойно, ведь доказать все равно было ничего невозможно. Майсонетте пожал плечами: — Я немного побродяжничал. Но и вы, парни, не слишком старались меня отыскать. — Ну, — сказал Майло, — по крайней мере сейчас ты здесь и мы вместе прекрасно проводим время. Так что насчет Антуана так беспокоит Уилла? |