
Онлайн книга «Погребённые заживо»
Она вспомнила, что сотрудник службы надзора за условно освобожденными Питер Ларднер говорил о намерении. Если встречается нечто среднее, тогда применяется один из чуть ли не сотен параграфов об ограниченной ответственности. — Однако полиции придется ответить на вопрос «почему», не так ли? — спросил Бристоу. — А какой смысл, дорогой? Просто судьба, — отозвалась его жена. Старик покачал головой. Его голос внезапно сорвался на фальцет и дрогнул: — Безумец он или нет, интересно узнать, что происходило в его голове. — Он потер подбородок, поскреб щетину, серебрившуюся сединой. — Что заставило его выбрать именно нашу Кэтлин? Портер не смотрела на их лица, когда они увидели тело, и не говорила пышных речей. Она произнесла только то, что положено: сообщила Фрэнсису Бристоу, что на настоящий момент они как раз занимаются этим вопросом, она постарается сделать все возможное и будет держать их в курсе. Она также дала обещание и себе — обещание, которое дают люди, подобные Тому Торну. Дают, нарушают и живут с этим. Конечно, вопрос о возвращении Люка Маллена оставался ее главной задачей. Разумеется, если было еще кого спасать. Но к каким бы результатам ни привело расследование похищения, она сделает все от нее зависящее, чтобы дать человеку, сидящему рядом с ней, определенный ответ. Она даст ему точный ответ, почему умерла его сестра. А узнает она это от самого убийцы. Портер уже собиралась представить старикам человека, который в дальнейшем о них позаботится, и откланяться, когда почувствовала, как ее руку тихонько сжала чья-то рука. Когда она подняла глаза, Фрэнсис Бристоу опять смотрел прямо перед собой, старясь скрыть слезы. Она проследила за его взглядом, и так они и сидели какое-то время, глядя на женщину с полотером. — Констебль Холланд? — Слушаю… — Старший инспектор Ропер из отдела специальных расследований. Вы оставили сообщение. Холланд отложил бутерброд. — Оставлял, — он сделал глоток воды из бутылки, чтобы быстрее прожевать. — Спасибо, что так быстро со мной связались, сэр. — У меня есть пять минут. — Я просто хотел вам сообщить, что сегодня ранним утром было обнаружено тело Кэтлин Бристоу. Повисла пауза — вероятно, Ропер пытался вспомнить, кто это. — Бедняжка, — наконец произнес он. — Господи… — Ее убили, сэр. Повисла еще одна пауза. Эта была явно рассчитана на то, чтобы произвести впечатление. — Что ж, я полагаю, вы вряд ли бы позвонили мне, если бы она мирно отошла в мир иной, сидя перед телевизором. — Верно. — Как она была убита? — Кто-то вломился к ней в дом и задушил ее. — Мило. — Складывается впечатление, что она хранила много документов, — сказал Холланд. — Весь шкаф забит материалами из старых дел, которые она вела, и протоколов комитета. Холланд откусил от бутерброда еще один маленький кусочек, пока ожидал ответа. Он слышал, что на другом конце провода звучит классическая музыка. — Вы полагаете, что это убийство связано с похищением, которое вы расследуете, так? С Грантом Фристоуном? С Сарой Хенли? — На данный момент возможны любые предположения. — Значит, вы позвонили, чтобы просто поставить меня в известность? — Сэр?.. Музыкальный фон создавал впечатление, что его собеседник говорит в этот момент по другому телефону, заставляя его ждать ответа. — И даже не станете предупреждать меня, чтобы я проверил, хорошо ли у меня заперты все окна и двери? — Я предполагаю, что вы их в любом случае проверили бы, сэр. И без моего предупреждения, — ответил Холланд. — Тебе подарочек… — Торн бросил целлофановый пакет на стол перед Адрианом Фарреллом. — Ваши двадцать четыре часа истекают примерно через девяносто минут, — заметил Уилсон. Китсон взглянула на часы: — В четыре тридцать восемь. Фаррелл выглядел уставшим и напряженным. Он протянул руку и придвинул пакет поближе к себе, пока Китсон и Торн занимали свои места. — Поскольку время истекает, я уже переговорила со своим начальником, — продолжила Китсон, — и заверила его, что усердно, но несколько второпях выполняю свои прямые обязанности в отношении данного дела… Адвокат жестом показал миссис Китсон, что пора закругляться. — По сути, я имею право продлить задержание на шесть часов, — улыбнулась она Фарреллу. — И ты останешься здесь до без двадцати одиннадцать, если я так решу. Лицо Фаррелла потемнело, когда он достал содержимое пакета. — И не говори, что мы о тебе не заботимся, — предостерег Торн. Мальчишка оттолкнул «подарочек» Торна на другой конец стола. — С ума вы тут посходили! Торн взял одну из парусиновых туфель на резиновой подошве и внимательно ее осмотрел. Сбоку к ней была скотчем приклеена эмблема «Найк». — Считай, как тебе хочется. Том положил туфли снова в пакет. Комнату для допросов недавно модернизировали, поставив сюда компьютер. Китсон загрузила новые диски, надиктовала вступление и начала запись. Торн больше не стал попусту терять время. — Как близко ты знаком с Люком Малленом? — задал он вопрос. Казалось, Фаррелл искренне недоумевает: — С тем исчезнувшим парнем? — Ты сказал полицейским, когда они беседовали с тобой в школе, что вы едва знакомы. — Тогда почему вы опять задаете мне этот вопрос? — Ну, скажем, потому, что ты был не очень-то откровенен с нами в других вопросах. Мы думаем, что и в этом ты нам тоже солгал. Во рту у Фаррелла была жвачка. Он языком продвинул ее между зубами. — Это имеет отношение к делу об убийстве, не так ли? — Уилсон взглянул на Китсон. — Очень на это надеюсь. — Вероятно, ты знаком с ним немного ближе, чем нам рассказал, — заявил Торн. Уилсон начал строчить что-то в своем блокноте. — Думаю, Адриан, лучше не отвечать на данный вопрос. Фаррелл поднял руку. Негнущимися пальцами причесал волосы и стал рывками взбивать пряди торчком. — Все в порядке, — ответил он. — Он на год младше меня, поэтому у нас мало общих интересов. Мы не играли в одной команде. Мы даже не соседи. Могли перекинуться словечком на спортплощадке, не более того. — И ты никогда не звонил ему домой? — Нет! — он выглядел шокированным, как будто его заподозрили в чем-то ужасно нехорошем. |