
Онлайн книга «Назовите как хотите»
— Господи, конечно нет. Я узнал одну из них. Инструкторша по плаванию из «Блю Марина Клуб». Славная девушка. К тому же я с ней уже раз переспал. — Линкольн уселся в машину. — Ну, что вы можете этому противопоставить? Стречи неплохо знала местные извилистые тропы, и знание это помогло ей добраться до «Холидей Инн» намного раньше Ниббеттов. Хотя до встречи с ди Стефано оставалось еще часа полтора, необходимо было вытащить его из гостиницы до их появления. Бросив машину у входа, она поспешила внутрь, чтобы позвонить ему в номер. Кто-то из неизменно услужливого (это же «Холидей Инн»!) персонала указал ей на телефоны-автоматы на стене и великодушно добавил, что звонки по городу бесплатные. Позвони ему сама. — Мистер ди Стефано? Это Стречи. Мы с вами не встречались. — А что — у меня часы остановились? — Нет, сейчас половина четвертого, но я решила — может, начнем пораньше? — Черт возьми, день начался ну очень рано. — О, простите, вы, должно быть, устали. Просто мне не терпится с вами познакомиться, — солгала Стречи. — Хотите прямо сейчас? Я в ванной. Стречи зажмурилась: — Я подожду. А сколько… — Во мне — около пяти футов десяти дюймов. [10] А в вас? Она представила, как он лежит в ванной, расслабившись и наслаждаясь беседой с невидимой женщиной, которая ждет его внизу. — Я подожду, — сказала она и повесила трубку. На столиках не было ни одного журнала, тем не менее она села и принялась перечитывать меню. Минут через пять перед ней вырос высоченный широкоплечий мужчина и спросил: — Вы мисс Стречи? Она так и подпрыгнула: — Мистер ди Стефано, я думала… — Я — не ди Стефано. — Акцент был явно лондонский. — Я его водитель, Рэй Паттерсон. Она улыбнулась: — В любом случае, здравствуйте. Он скоро появится? Рэй Паттерсон пожал плечами: — Я сам его сегодня в первый раз увидел. Он принялся рассматривать Стречи — но она к этому привыкла. — Вы — его друг? — Он ухмыльнулся. — Или деловая знакомая? — Второе. Паттерсон снова пожал плечами. Стречи села за столик. Тот встал поодаль. Стречи вздохнула. Не может же она перечитывать меню еще десять минут; если же она так и будет сидеть, крутя ручки своей сумочки, тот, должно быть, решит, что выиграл. Она сказала: — Вам не стоит ждать. Водитель нам не понадобится. У меня есть машина. — Мистер ди Стефано никуда не поедет без меня. — А я никуда не поеду без своей машины. — Тогда придется взять и то и другое. — Он в очередной раз пожал плечами. Паттерсон не очень-то подходил на роль водителя нового лорда Эскома. — Вас прислали из агентства? — Я присматриваю за ним. Стречи уставилась в пустоту. На сей раз молчание доконало его. Он неохотно признался: — У мистера ди Стефано — дела с моим боссом. Она кивнула: — Так он занимается бизнесом? Рэй кисло улыбнулся: — Вроде того. И вновь она не спешила с ответом. — Мне поручено присмотреть за ним. Стречи поежилась: — Вы — больше чем водитель, — предположила она. — Больше. — А кто еще? Он испытующе посмотрел на нее: — Я предпочитаю не задавать лишних вопросов. Стречи надула щеки и со свистом выпустила воздух. Веселенькая компания, нечего сказать. Наконец появился ди Стефано. Хотя до этого Стречи не разу с ним не встречалась, без сомнения, это был он. Даже не заметь она, как напрягся при его появлении Паттерсон, было что-то в манере, с которой Фрэнки появился в фойе, потому что она мигом поняла, кто перед ними. Вокруг было много мужчин ростом пять футов десять дюймов. Но только один из них носил ярко-голубой костюм до боли американского вида, кремовую рубашку с воротником-апаш и тонкую золотую цепочку, энергично топоча по полу своими «Джонсон-и-Мерфи». Он подошел, пожал руку Стречи, одобрительно посмотрев на нее. — Надеюсь, Паттерсон приглядывал за вами? — Да, он был сама вежливость — насколько это возможно в его случае. — Да ну? О'кей, Паттерсон, ты свободен. — Мне велено вас отвезти. Фрэнки ди Стефано обалдел: — Иди-ка отсюда. Когда — если — ты мне понадобишься, я позову. Понял? Паттерсон уставился на него. Он был вдвое больше ди Стефано, но через пару-тройку секунд сдался: — Вы здесь босс. — Вот и не забывай этого! — отрезал ди Стефано. — Ну что, Стречи, — пошли? Деларму удалось застать Тину дома только потому, что он явился очень рано — когда она впопыхах заглатывала ленч. Допустим, второй шоколадный круассан — это уже слишком, но впереди был тяжелый день: ей предстояло колесить по своему обширному приходу, навещать престарелых леди с воображаемыми болезнями и читать вслух полуглухому вдовцу. Притом распределитель зажигания снова начал барахлить. Проклятая развалина стала такой же хлипкой и хрупкой, как и те самые престарелые леди, — даже хуже: тем было под восемьдесят — и ничего, бегали. Деларм появился внезапно — его черный силуэт вдруг заслонил свет, исходивший от застекленной кухонной двери, — ни дать ни взять кадр из фильма Уэса Крейвена. [11] Он воззрился на Тину. Та подавилась вторым круассаном и закашлялась, выплевывая крошки на разобранный стол. У-у, богомерзкий фанатик! Не надо было есть второй круассан. Будьте уверены — ваши грехи найдут вас. Она собралась было открыть дверь, но к нёбу прилипла крошка, и ей пришлось быстро отхлебнуть кофе. Лицо ее покраснело, глаза заслезились: не в силах произнести ни слова, она махнула Деларму: мол, открыто. Он продолжал пялиться на нее через стекло. Наконец она открыла ему дверь и пошла к раковине выпить стакан воды. — Я хотел поговорить с вами, — пустился он в ненужные объяснения. Она достаточно пришла в себя, чтобы спросить: — Так вот зачем вы пришли! Не дав ему и рта открыть, поспешно добавила: — Мне надо уходить. Меня ждут прихожане. — Я хотел встретиться с ними. |