
Онлайн книга «Дело одноглазой свидетельницы»
– Сейчас будет тепло, – повторил Фарго. – Присаживайтесь и рассказывайте, с чем вы пришли. – У меня есть свободный капитал. И я хотел бы приобрести дом с участком, но как можно дешевле. Фарго понимающе кивнул. – Мне хотелось бы приобрести что-нибудь значительно дешевле рыночной стоимости. Кроме того, я хотел бы убедиться, что участок с домом продается не из-за скандальных соседей, термитов или просевшего фундамента. – Из какой суммы вы исходите и какое место вас устроило бы? – Я покупаю с целью продажи. Сумма не слишком ограничена, однако я хотел бы купить дом определенно дешевле его стоимости. Остальное меня мало беспокоит. – Понятно. То, что вы хотите, не так-то просто подыскать, – заметил Фарго, – хотя у меня на примете имеется несколько приличных сделок. Вы намерены сдавать дом или жить в нем, придерживая на будущее? – Сдавать в аренду. Фарго уселся за стол и принялся рассматривать какие-то карточки. – Есть несколько интересных предложений, но ничего из того, что вы назвали бы выгодной сделкой. Когда у вас будет возможность взглянуть на дома, если мне удастся подыскать вам что-то подходящее? Мейсон взглянул на часы: – Как раз сегодня утром у меня есть немного времени. Обычно я крайне занят. – Понимаю. Назовите мне свое имя, мистер… э-э-э? – Не сейчас, – ответил Мейсон. – Я предпочел бы сделать это попозже. Ничего личного, просто в таком деле, как недвижимость… – Понимаю… – поспешно перебил его Фарго. Он кинул взгляд на телефон на столе и сказал: – Если вы не против подождать пару минут, сэр, то я мог бы взглянуть на свои записи. Однако они находятся в другой части дома. – Я не против, – согласился Мейсон. Фарго встал. – Я быстро. Пожалуйста, устраивайтесь поудобней. Я скоро вернусь. И он поспешно вышел из комнаты. Мейсон подошел к окну и немного раздвинул жалюзи – так чтобы видеть участок дороги перед фасадом дома, где он оставил машину. Увидев Фарго, который выскользнул через черный ход во двор и теперь на цыпочках подбирался к его машине, Мейсон, предусмотрительно убравший регистрационную карточку на машину, обошел стол и приблизился к сейфу Фарго. Сейф был заперт. Мейсон набрал на диске цифры комбинации, записанной на клочке бумаге, который он обнаружил в телефонной будке аптеки. Потом попробовал повернуть ручку. Замок поддался. Мейсон услышал шаги и успел вернуться на свое место за секунду до того, как в комнату вошел Фарго. – Я сейчас просмотрел свои записи. К сожалению, дом сняли с продажи, – сказал он. – Жаль, – обронил Мейсон. Фарго поймал его взгляд. – А не хотели бы вы купить этот дом? – Он ваш собственный? – Да. Мейсон покачал головой: – Я же говорил, мне нужно что-нибудь подешевле. Вряд ли вы предложите дом на выгодных для меня условиях. – Почему вы так думаете? – Потому что это ваш собственный дом. – Вы могли бы приобрести его за наличные. – И за сколько? – За восемнадцать тысяч – вместе с обстановкой. Я подумывал съехать отсюда. – Слишком дорого. Разумеется, дом стоит этих денег, но меня интересует недвижимость по низкой цене… – Семнадцать тысяч – с мебелью. – Цена хорошая, но… – Шестнадцать с половиной; и это крайняя цена. – Давайте посмотрим дом. – Я буду готов показать вам его через часок, и… – Но я уже здесь. Почему бы не посмотреть его прямо сейчас? Фарго колебался. – Вас действительно устраивает цена? – С обстановкой – да. Фарго все еще пребывал в нерешительности. – Видите ли, моя жена в Сакраменто, поехала навестить мать, а я не слишком утруждал себя уборкой… – Меня интересует дом, – заверил его Мейсон, – а не ваше умение поддерживать в нем порядок. – Хорошо, если вам действительно так хочется посмотреть, то идемте. Фарго направился к двери, потом провел гостя через гостиную в кухню. – Отличная, просторная кухня, – сказал он. – Вполне современная, с хорошим холодильником, электропечью и посудомоечной машиной… – Вы сказали, что ваша жена в отъезде, – перебил его Мейсон. – Да. Она отправилась в Сакраменто сегодня утром. Самолетом, шестичасовым рейсом. Я сам отвез ее в аэропорт. – А вы уверены, что она согласится продать дом? – О да. Дело в том, что мы уже обсуждали с ней этот вопрос, и у меня даже есть ее подпись на купчей и остальных документах. – Но ее подпись потребуется заверить у нотариуса? – сказал Мейсон. – Я все улажу сам, – заверил его Фарго. – Давайте смотреть дальше, – сказал Мейсон. Фарго показал ему весь первый этаж и, начав было подниматься по лестнице, остановился, чтобы предупредить: – Там есть комната, которую я не смогу вам показать. – Почему? – Это одна из спален. Она принадлежит моей жене, там не прибрано. – Что там такое? – требовательно спросил Мейсон. – Прежде чем купить дом, я должен осмотреть все помещения. – Разумеется, разумеется, – заискивающе согласился Фарго. – Я понимаю. Вы должны посмотреть все, но эту комнату вы увидите позже. Она… одним словом, моя жена очень торопилась, собираясь в дорогу, и… сами понимаете, как это бывает, когда спешишь успеть на рейс. Там ее личные вещи… Я уверен, что она не хотела бы, чтобы кто-то посторонний видел ее комнату в таком состоянии. Вы могли бы назначить время, когда вам удобно вернуться. А сейчас я покажу вам все остальное. Фарго направился вверх по лестнице с решительным видом. Он показал две ванные комнаты и три другие спальни. Мейсон кинул демонстративный взгляд на дверь запертой спальни и неодобрительно нахмурился, однако Фарго остался непреклонен. – Хорошо, посмотрим снаружи, – сказал Мейсон. – Дом мне понравился. Потолкуем о цене… |