
Онлайн книга «Сильнее страха»
— Теперь улавливаете? Статья начинается с рассказа об убийстве ни в чем не повинной женщины и о бездействии южноафриканских властей, не придающих значения этому убийству, а потом я перехожу к этому тупице-конгрессмену, к подсказке, содержащейся в его словах, и к предсказуемым эксцессам со стороны дуболомов, которые поймут его буквально. Если получится, я заставлю партию этого болвана откреститься от него и в конце концов четко выразить свою позицию. — Немного притянуто зауши и рискованно, но если к вам благодаря этому вернется желание взяться за более… — …за более важные темы? Женщина двадцати четырех лет, которую изнасиловали, избили, а потом зарезали за то, что она лесбиянка, — это недостаточно важно? — Не приписывайте мне того, чего я не говорила, Стилмен. Эндрю положил руку на плечо главной редакторше и слегка нажал, подчеркивая вескость своих слов. — Обещайте мне кое-что, Оливия. Когда я умру, вы не станете произносить речей на моих похоронах. Оливия озадаченно посмотрела на него: — Обещаю, если вам так хочется. А в чем дело? — «Ты пал на этом бастионе, как солдат на поле брани» — нет, только не это… Постыдились бы! — Не пойму, о чем вы, Стилмен. — Ни о чем, проехали. Просто обещайте, и все. Хотя нет, не все: еще этот архивный зал «Б». Мрачнее местечка не нашлось? — Оставьте меня в покое, Эндрю, вы отнимаете у меня время. Все эти ваши измышления для меня — темный лес. Начинайте вкалывать, тогда я, так и быть, куплю вам билет до Кейптауна, чтобы не путались под ногами. — До Йоханнесбурга! Скажите, кому из нас трудно сосредоточиться? С ума сойти! Эндрю вбежал в лифт и поднялся к себе. Там царил кавардак — точь-в-точь как в тот день, когда на него напали. Фредди Олсон погрузился в журнальный кроссворд, грызя карандаш и раскачиваясь на стуле. — «Привидение», семь букв. Не подскажешь? — «Отпечаток семи фаланг моего кулака на твоей физиономии» — какие будут предложения? — В Уэст-Виллидж полицейский сбил престарелого велосипедиста, — загундосил Олсон. — Недовольный тем, что сбитый загородил ему дорогу, он потребовал у него документы, а когда бедняга возмутился, заковал его в наручники и упек в каталажку. Перспективное дельце. Не хочешь заняться? — В чем выразилось возмущение? — Судя по показаниям, старик отвесил полицейскому пощечину за то, что тот обратился к нему неподобающим тоном. — Сколько лет велосипедисту? — Восемьдесят пять. А полицейскому тридцать. — Этот город не перестает меня удивлять, — сказал Эндрю со вздохом. — Ладно, возись со своими муниципальными происшествиями дальше, а меня ждут настоящие журналистские дела. — Пара стаканов бурбона или дайкири? — Тебе не терпится поболтать о своих страстишках, Олсон? Изволь: не стыдно было заявиться под кайфом на мои похороны? — Не пойму, о чем это ты. Я уже давно с этим покончил. Дал священную клятву у твоей больничной койки, что, если ты сыграешь в ящик, я завяжу. Проигнорировав наскоки коллеги, Эндрю собрал свою почту, прихватил утренний номер газеты и удалился. Денек выдался ясный, и он решил прогуляться несколько кварталов до Нью-Йоркской публичной библиотеки. У входа в читальный зал он предъявил читательский билет. Дежурный вполголоса поприветствовал его. — Здравствуйте, Ясин. — Эндрю протянул ему руку. — Вы заказали что-нибудь на сегодня? — спросил библиотекарь, глядя на монитор своего компьютера. — Я принес с собой все, что мне нужно, чтобы не сделать по случайности что-нибудь полезное. Почта, газета — вот и все, что для этого требуется. Ясин повернулся к любимому столику Эндрю. — Сегодня у вас соседка, — предупредил он все так же тихо. — Мы же с вами договаривались! — Мне очень жаль, мистер Стилмен, но сегодня у нас аншлаг, почти все места заняты, мы даже перестали впускать читателей — виданное ли дело! Я не мог бесконечно придерживать сразу два места. — Она надолго? — Понятия не имею. — Хорошенькая? — Скорее да… — Кто такая? — Вы знаете, что мы не вправе разглашать сведения о читателях. — Даже мне, Ясин? — Мистер Стилмен, за вами уже очередь, ступайте на ваше место! Эндрю, печатая шаг и злорадно наслаждаясь эхом, двинулся к своему столу. Дойдя до него, он шумно отодвинул кресло, плюхнулся в него и зашуршал газетой. Как он ни старался производить побольше шума, соседка не реагировала. Наконец ему надоело вредничать, и он попытался углубиться в чтение. Но у него это никак не получалось, и он снова стал разглядывать молодую женщину напротив. У нее была короткая стрижка под Джин Сиберг, личиком она тоже походила на нее. Она настолько увлеклась чтением, что водила пальцем по строчкам. Время от времени она что-то записывала в тетрадку и снова погружалась в чтение. Эндрю нечасто доводилось наблюдать такую сосредоточенность. — Наверное, это что-то многотомное? — не выдержал он. Молодая читательница растерянно подняла глаза. — Не знаю, что вы читаете, но, похоже, это что-то крайне увлекательное, — продолжил он. Она недоуменно приподняла бровь, надула губки и опять углубилась в чтение. Эндрю начал было ею любоваться, но сказать больше ничего не успел: вскоре она захлопнула книгу и встала. Отдав книгу библиотекарю, она покинула читальный зал. Эндрю тут же вскочил и поспешил к Ясину: — Вам понадобилась книга, мистер Стилмен? — Да, вот эта! — Он впился взглядом в томик, оставленный на столе библиотекаря его недавней визави. Ясин накрыл обложку ладонью: — Сперва я должен зарегистрировать возврат книги, а потом оформить ее на вас. Пора бы знать наши правила! Возвращайтесь на свое место, книгу вам сейчас принесут. Эндрю дал понять библиотекарю, что его служебное рвение сейчас совершенно неуместно, и пулей вылетел из зала. Он сам себе удивлялся: стремглав понесся за соседкой, пытаясь высмотреть ее в толпе на широкой лестнице. Поняв, что опоздал, он пожал плечами и решил успокоить себя неспешной прогулкой. * * * Назавтра Эндрю, верный привычке, явился в читальный зал в 10 утра. Кресло напротив него пустовало. Он несколько раз обвел зал глазами и только после этого разочарованно открыл свою газету. В обеденный час он пошел в кафетерий. Там он обнаружил свою давешнюю соседку: она как раз приближалась к кассе, двигая поднос вдоль стеллажей-холодильников с едой. Эндрю схватил с полки сэндвич, косясь на нее, и встал в очередь. |