
Онлайн книга «Шифр Шекспира»
— Если вы предполагаете, что книга могла исчезнуть без нашего ведома, смею вас разуверить: мы очень требовательны к своему персоналу, даже в спокойные времена! — О «Глобусе» и Гарварде можно сказать то же самое, — возразила я. — Тем более сейчас, после введения строжайшего охранного режима, — продолжил Сандерсон, — и в присутствии ФБР двое суток кряду. — Но мы же пробрались, — заметил Бен. — Возможно, выйти отсюда вам будет труднее, — парировал доктор Сандерсон. — Однако я возьму ваши слова на заметку — сейчас же пойду и пересчитаю все сам. — Подождите, — спохватилась я, а Бен преградил библиотекарю путь к угловой двери. — Почему же вы меня останавливаете, — удивился Сандерсон, переводя взгляд с Бена на меня, — раз так заботитесь о сохранности наших фолио? Я оперлась ладонями на спинку одного из стульев. — Мне нужно увидеть бумаги Делии Бэкон. Библиотекарь едко усмехнулся: — Стало быть, я старался вовсе не для миссис Престон? — И, шагнув вперед, он положил на стол принесенную каталожную папку. «Делия Бэкон, — прочла я. — Документы». — К сожалению, читальный зал вот-вот закроется на конференцию, и если вам нужен доступ к хранилищу, мой ответ отрицательный. Обратитесь к старшему персоналу. — Но вы и есть старший персонал! — Чтобы я собирал за вас материал? Еще чего! — Его голос сорвался от негодования. — Спасибо, вы и так предельно разъяснили мою нынешнюю задачу — пересчитывать книги. — Есть кое-что поважнее! «Слова Роз». Меня осенило прежде, чем я успела договорить. Его брови взметнулись на лоб. — Поважнее, чем сохранность семидесяти девяти фолио?! — Да. Одна рукопись. Сандерсон насторожился: — Какая рукопись? — Шекспировский подлинник. Он охнул, как будто я ударила его в грудь. — Не круто ли забираете, доктор Стэнли? — Сандерсон мельком глянул куда-то мне через плечо. — А вы похожи, знаете ли… — Он махнул рукой в сторону портрета Елизаветы. — Великая была королева. А еще она могла лгать в глаза, чтобы добиться желаемого. Я вцепилась в злополучный стул. — Мне пришлось загнать себя в ловушку, чтобы просить вас о помощи, доктор. — Полагаю, это не совсем так, поскольку ваш мистер Холл явно при оружии. В любом случае, коль скоро вы утверждаете, что невиновны, то и ловушка не вам предназначена. Хотя, по-моему, эти поиски определенно связаны с уничтожением — или, если хотите, кражей — фолио. — Я их не брала и не поджигала. Однако преступнику нужно то же, что и мне, только я хочу добраться до цели раньше. Я не прошу вас рисковать ради меня или нарушать правила. Все, что мне нужно, — напасть на след одной женщины. Сандерсон выдвинул стул и уселся, сложив руки поверх папки. — Что вы можете предложить взамен? Я продолжала стоять. — Часть доли, если поиски окончатся удачей. — А рукопись? — Его голос прозвучал глухо. Охотник почуял добычу. — Она отправится в библиотеку. — Скажем, в «Фолджер»? — Сандерсон даже не шевельнулся, но воздух между нами чуть не трещал от напряжения. Я нехотя кивнула. Он толкнул через стол папку. — Что вас интересует? — В тысяча восемьсот восемьдесят первом некая дама писала в имение Бэконов и получила разрешение изучить архив Делии. Я хочу разыскать ее. Доктор Сандерсон покачал головой: — Боюсь, в наших записях хранятся лишь бумаги самого семейства Бэконов. Бен взял каталог, полистал его. — Ее здесь нет, — сказал он, возвращая папку на стол. — Как ее звали? — спросил библиотекарь. — Офелия, — ответила я. — Подходящее имя для того, кто пишет о безумцах. — Офелия Фэйрер Гренуилл. Сандерсон с громким «ха!» откинулся на стуле. — Так вы по поводу письма Гренуилл! — Вы и о нем знаете? — Я знаю только об одном письме Офелии Гренуилл из нашего собрания, но в каталоге «Бэкон» вы его не найдете. Оно было адресовано Эмили Фолджер, основательнице библиотеки, и датируется началом тридцатых годов. Миссис Гренуилл была дочерью врача, у которого наблюдалась Делия Бэкон. Он держал частную клинику в Хенли-ин-Арден. Неподалеку от Стратфорда. — На Эйвоне? — Разумеется, на Эйвоне. Если бы я имел в виду американский Стратфорд, то так бы и сказал. Вы, полагаю, захотите посмотреть и брошь. — Брошь? — Ту, что прилагалась к письму. У вас на плече — ее точная копия. Репродукция музейного качества, эксклюзив нашего магазина сувениров. А вы разве не знали? Я вдруг ощутила ее вес, словно она стала тяжелее. Брошь прилагалась к письму? И с нее сняли копию? Я попыталась не выдать испуга. — Ее передала мне Роз. — Ничего удивительного, — сказал Сандерсон. — Это она предложила идею насчет копии. — Он встал, убрал стул точно на прежнее место и взял каталог Делии. — А теперь, если вы извините, я должен пересчитать семьдесят девять томов и забрать кое-какое письмо. Вам придется подождать. Обещаю вернуться сразу же, как только управлюсь, и не рассказывать ФБР о том, что вы здесь. При условии, если вас не увидят вне этой комнаты. — Он повернулся к двери, через которую пришел. — Подождите! — окликнула я. Сандерсон устало уронил плечи. — Сверх всего прочего, через двадцать минут открывается ежегодная конференция. Больше мне не осилить. — Этот преступник… он не просто вор и поджигатель. Он еще и убийца. — Профессор Говард, — понимающе произнес Сандерсон. Я кивнула: — Вчера ночью он убил еще одного человека. Максин Том из Престонского архива в Юте. И на меня покушался. Библиотекарь наморщил нос. — Спасибо. Быть может, и вы позволите дать вам совет. Мне сказали, что каталогом «Бэкон» интересовалась миссис Престон. Вы с ней заодно? — Не уверена, что… — Вам лучше как следует все обдумать, доктор Стэнли. — Насчет нее? Его брови слились в одну мрачную черту. — Насчет своей репутации, дорогуша. Потерять ее — все равно что потерять бессмертную часть себя. В остальном мы немногим отличаемся от скотов. — И он метнулся за дверь, после чего она захлопнулась — раздался щелчок. |