
Онлайн книга «36 рассказов»
Генри, ничего не понимая, с удивлением смотрел на кондуктора. — Полагаю, моя жена могла бы пройти в вагон, пока я хожу за билетами. — К сожалению, нет, сэр. Не разрешается заходить в вагон тем, у кого нет нужного билета. — Подожди меня здесь, моя дорогая, — сказал Генри, — пока я буду разбираться с этой маленькой проблемой. Милейший, скажите мне, где находится билетная касса. — В конце платформы номер четыре, хозяин, — сказал кондуктор и захлопнул дверь вагона, рассерженный тем, что его назвали «милейшим». Жена осталась ждать возле последнего вагона. Генри нашел билетную кассу и, увидев большую очередь, сразу подошел к окошку. — Неужели не видишь, что здесь очередь, приятель? — крикнул ему кто-то. — Я ужасно спешу, — сказал он. — И я тоже, — последовал ответ, — встань в очередь. Генри от кого-то слышал, что британцы, даже стоя в очереди, остаются хорошими людьми, но поскольку ему раньше не приходилось стоять в очереди и он был не в состоянии проверить, так ли это на самом деле, он нехотя поплелся в конец очереди. Через некоторое время он подошел к окошку. — Я хотел бы взять купе в последнем вагоне в поезде до Дувра. — Вы хотели бы взять что? — Купе в последнем вагоне, — повторил Генри несколько громче. — Простите, сэр, но все билеты в вагоны первого класса проданы. — Мне не нужно место, — сказал Генри, — мне нужно купе. — Нельзя одному занимать все купе, сэр, и я уже сказал, все билеты в вагоны первого класса проданы. Могу продать вам только билет в третий класс. — Мне не важно, сколько это будет стоить, я должен ехать в первом классе. — Но у меня нет свободных мест в первом классе, сэр. Даже если бы вы купили весь поезд. — Я мог бы, — сказал Генри. — Повторяю, у меня нет мест в первом классе, — безнадежно вздохнул кассир. Генри, возможно, еще сопротивлялся бы, но позади него раздались голоса, что до отправления осталось две минуты и если он не собирается ехать, то они не хотят опоздать на поезд. — Дайте два места, — сказал Генри, не в силах произнести «в третьем классе». Два зеленых билета с отметкой «Дувр» были вручены ему через маленькое зарешеченное окошко. Генри повернулся, чтобы уйти, но остановился, услышав голос кассира: — С вас семнадцать шиллингов и шесть пенсов, сэр. — О да, конечно, — сказал Генри извиняющимся тоном и, пошарив в кармане пиджака, достал и развернул пятифунтовую банкноту, одну из трех, что всегда носил с собой. — У вас, быть может, есть мелочь? — Нет, не имеется, — сказал Генри, который считал вульгарным носить с собой разменную монету. Кассир отдал ему четыре фунта и полкроны. Генри не взял полкроны. — Благодарю вас, сэр, — сказал донельзя удивленный кассир: это было больше, чем его еженедельные премиальные. Генри, сунув билеты в карман, быстро зашагал к Виктории. Она встретила его улыбкой, несмотря на холодный ветер. Правда, теперь в улыбке не было ровно ничего чарующего. Ни одного носильщика на платформе не осталось. Кондуктор взял у него билеты и проколол их. — Посадка окончена, — закричал он, взмахнув зеленым флажком, и дал свисток. Генри быстро забросил сумки и чемоданы в тамбур, толкнул в него Викторию и запрыгнул в уже отходящий поезд. Отдышавшись, он пошел по коридору, надеясь найти свободные места. Он никогда не ездил в третьем классе, и ему сразу не понравились потертые сиденья. Когда он подошел к сравнительно свободному купе, какая-то молодая пара ворвалась в него и заняла места. Генри так и не нашел два места рядом. Виктория села на свободное место в одном из купе, а Генри пришлось сидеть на чемодане в коридоре. — В Дувре все изменится, — сказал он уже без обычной самоуверенности. — Я уверена, что все так и будет, Генри, — ответила Виктория, тепло улыбнувшись ему. Ему казалось, что двухчасовая поездка будет продолжаться вечно. Пассажиры ходили мимо него взад-вперед по коридору, наступая на кожаные, ручной выделки туфли, то и дело говоря: «Прошу прощения, сэр», «Прошу прощения, начальник» или же просто «Извини, приятель». Генри проклинал Клемента Эттли с его смехотворной кампанией за социальное равенство и с нетерпением ждал, когда поезд придет на конечную станцию, в Дувр. Едва поезд остановился, как Генри первым, а не последним, выскочил из вагона и что есть мочи закричал: «Альберт!» Ничего из того, что он ожидал, не случилось. Словно в панике спасаясь от чего-то, люди толпой бежали мимо него к пристани. Наконец, Генри заметил носильщика и бросился к нему, но увидел, что он грузит на тележку чужой багаж. Генри безуспешно пытался поймать второго, потом третьего носильщика и, лишь помахав четвертому бумажкой в один фунт, с его помощью выгрузил из вагона четырнадцать сумок и чемоданов. — Куда прикажите доставить, начальник? — весело спросил носильщик. — На пароход, — сказал Генри и вернулся в вагон. Он помог Виктории выйти, и они под дождем побежали к трапу отходящего от пристани парохода. — Ваши билеты, сэр, — сказал молодой помощник капитана в темно-синей форме, стоящий у трапа. — Я всегда занимаю каюту номер три, — тяжело дыша сказал Генри. — Конечно, сэр, — ответил помощник и посмотрел в свой список. Генри самоуверенно улыбнулся Виктории. — Вы мистер и миссис Уильям Уэст? — Прошу прощения? — переспросил Генри. — Вы, очевидно, мистер Уильям Уэст. — Безусловно, нет. Я великий паша из Каира. — Простите, сэр, но каюта номер три записана на имя мистера Уильяма Уэста и его семью. — Никогда еще капитан Роджерс не обращался со мной так невежливо, — сказал Генри преувеличенно размеренным тоном. — Пошлите за ним немедленно. — Капитан Роджерс погиб во время войны, сэр. Капитан Дженкинс находится в рубке и не покинет ее в течение получаса, пока мы не выйдем в море. Раздражение Генри быстро сменилось паникой. — У вас есть свободная каюта? — спросил он. — К сожалению, нет, сэр, — сказал молодой помощник капитана. — Последняя была занята несколько минут назад. — Могу я взять два билета без каюты? — спросил Генри. — Конечно, — сказал он. — Но вам надо купить их в офисе на пристани. Генри решил, что дальнейший разговор приведет к трате времени, повернулся и, не обращая внимания ни на жену, ни на носильщика, бросился покупать билеты. — Два билета первого класса до Кале, — твердо сказал он. Служащий за стеклянным окном устало посмотрел на Генри. |