
Онлайн книга «Дети судьбы»
— Вы хотите вести защиту вместе со мной? — спросил Флетчер, не веря своим ушам. — Да, Давенпорт, вместе с вами, — ответил профессор, — потому что вы убедили меня в одном: ваша клиентка не должна провести остаток своей жизни в тюрьме. — Присяжные возвращаются! — раздался голос в коридоре. — Желаю удачи, Давенпорт! — прибавил профессор. — И перед тем как мы услышим вердикт, я хотел бы сказать, что для второкурсника ваша защита — настоящий tour de force. [41] * * * Нат воочию видел, как нервничала Су Лин по мере приближения к Кромвелю. — Ты уверен, что твоя мать одобрит, как я одета? — спрашивала она, одёргивая юбку ещё ниже. Нат с восхищением посмотрел на выбранный ею простой жёлтый костюм, который только подчёркивал стройность фигуры. — Мама одобрит, а папа глаз от тебя отвести не сможет. — Как твой отец отреагирует на то, что я — кореянка? — Я напомню ему, что твой отец был ирландцем, — ответил Нат. — Во всяком случае, папа провёл всю свою жизнь, манипулируя цифрами, так что ему потребуется лишь несколько минут, чтобы понять, какая ты умная. — Ещё не поздно повернуть назад, — сказала Су Лин. — Мы можем поехать к ним и в следующее воскресенье. — Слишком поздно. А ты не подумала, как нервничают мои родители? В конце концов, я им уже сказал, что я от тебя — без ума. — Да, но моя мать тебя обожает. — А моя будет обожать тебя. Су Лин молчала, пока Нат не предупредил её, что они приближаются к окрестностям Кромвеля. — Но я не знаю, что ещё им сказать. — Су Лин, это — не экзамен. — Нет, это — экзамен, это — именно экзамен. — Вот город, в котором я родился, — сказал Нат, пытаясь отвлечь её, пока они ехали по главной улице. — Когда я был ребёнком, я думал, что это — огромный город. Но, честно говоря, я также думал, что Хартфорд — это столица мира. — Сколько нам ещё времени ехать? — Думаю, что ещё минут десять. Но, пожалуйста, не жди ничего роскошного, мы живём в очень маленьком доме. — Мы с мамой живём над прачечной, — сказала Су Лин. Нат рассмеялся. — Так же, как Гарри Трумэн. [42] — И смотри, как высоко он взобрался. Нат повернул на Седар-авеню. — Наш дом — третий справа. — Нельзя ли несколько раз объехать квартал? — спросила Су Лин. — Мне нужно обдумать, что я скажу. — Нет, — ответил Нат. — Вспомни, как встретил тебя профессор статистики в Гарварде, когда ты в первый раз к нему пришла. — Да, но я не собиралась выходить замуж за его сына. — Думаю, он бы дал согласие на этот брак, если бы это убедило тебя пойти к нему в отдел. Су Лин рассмеялась — впервые за последний час. Нат остановился перед домом своих родителей, обошёл машину и открыл дверь для Су Лин. Она вышла, споткнулась, и туфля свалилась в канаву. — Ой, прости, — сказала она, надевая туфлю. — Прости. Нат рассмеялся и обнял её. — Нет, нет, — возразила Су Лин, — твоя мать может нас увидеть. — Надеюсь, что увидит, — ответил Нат. Он улыбнулся, взял её за руку, и они пошли к дому. Дверь открылась ещё до того, как они к ней подошли, и Сьюзен выбежала им навстречу. Она сразу же обняла Су Лин и сказала: — Нат не преувеличил: вы — настоящая красавица. * * * Флетчер медленно пошёл по коридору по направлению к залу суда, всё ещё удивляясь, что профессор Абрахамс идёт вместе с ним. Когда они дошли до дверей, молодой адвокат решил, что его ментор вернётся на своё место двумя рядами позади Энни, но он проследовал вперёд и сел рядом с Флетчером. Энни и Джимми едва могли скрыть своё удивление. Судебный пристав объявил: — Всем встать! Председатель суда — его честь судья Абернети. Усевшись на своё место, судья взглянул на генерального прокурора и кивнул ему, а затем обратил своё внимание на скамью защиты, и — во второй раз за время этого судебного процесса — у него на лице отразилось удивление. — Я вижу, вы приобрели ассистента, мистер Давенпорт. Надо ли внести его фамилию в регистр перед тем, как я вызову присяжных? Флетчер повернулся к профессору; тот встал и сказал: — Таково моё желание, ваша честь. — Ваше имя? — спросил судья, как будто он понятия не имел, с кем говорит. — Карл Абрахамс, ваша честь. — Вы обладаете правом выступать в суде? — Думаю, что да, — сказал Абрахамс. — Я был принят в коллегию адвокатов в 1937 году, хотя ещё не имел удовольствия выступать в вашем суде, ваша честь. — Благодарю вас, мистер Абрахамс. Если генеральный прокурор не имеет возражений, я занесу в регистр ваше имя как ассистента мистера Давенпорта. Генеральный прокурор встал, отвесил профессору лёгкий поклон и сказал: — Это большая честь — быть в одном суде с ассистентом мистера Давенпорта. — Тогда, я думаю, мы больше не будем зря тратить время и вызовем присяжных. Флетчер посмотрел на лица семи мужчин и пяти женщин, когда они занимали свои места. Раньше профессор посоветовал Флетчеру проследить, не посмотрит ли кто-нибудь из присяжных прямо на обвиняемую, что, возможно, будет означать вердикт «невиновна». Флетчеру показалось, что двое присяжных так и посмотрели на неё, но он не был уверен. Старшина присяжных встал. — Достигли ли вы согласия в вердикте по данному делу? — спросил судья. — Нет, ваша честь, мы не сумели этого сделать, — ответил старшина присяжных. Флетчер почувствовал, что его ладони потеют ещё больше, чем когда он встал, чтобы обратиться к присяжным. Судья спросил: — Смогли ли вы принять решение большинством голосов? — Нет, не смогли, ваша честь, — ответил старшина присяжных. — Считаете ли вы, что, если дать вам больше времени, вы в конце концов сможете достичь соглашения большинством голосов? — Не думаю, ваша честь. Мы одинаково расходились во мнениях в течение последних трёх часов. — Тогда у меня нет иного выбора, как отпустить присяжных. От имени штата я благодарю вас за вашу работу. Судья повернулся к генеральному прокурору, и в этот момент профессор Абрахамс встал и сказал: |