
Онлайн книга «Всего пару миль по прямой»
— Подумать только, я вижу тебя, старушка. Какое совпадение с моими мечтами, ты не представляешь. Перси никогда не рассказывал о героизме своего отца, хотя некролог в «Таймс» по случаю гибели маркиза занимал добрую половину страницы. В нем описывалось, как в ходе боевых действий на Марне он в одиночку уничтожил германскую батарею, за что был посмертно удостоен выдающейся военной награды — ордена «Крест Виктории». Когда месяц спустя был убит на Ипре старший брат Перси, она осознала, как много семей страдают от этой войны. Теперь Перси унаследовал титул двенадцатого маркиза Уилтширского. Десятого и двенадцатого разделяли лишь несколько недель. — Вы уверены, что мы едем в правильном направлении? — спросила Дафни, когда «роллс-ройс» въехал на Шафтсбури-авеню. — Да, миледи, — ответил Хоскинз, который, очевидно, решил обращаться к ней как к маркизе, несмотря на то что они с Перси еще не были официально женаты. — Он лишь помогает тебе свыкнуться с этой мыслью, старушка, — предположил Перси, прежде чем опять закашляться своим смехом. Дафни была чрезвычайно довольна, когда Перси сказал ей, что собирается подать в отставку, чтобы заняться семейными поместьями. Как она ни восхищалась им, когда он был в своей темно-синей форме гвардейца, ей хотелось выйти замуж за фермера, а не за солдата. Ее никогда не привлекала возможность провести жизнь в Индии, Африке или где-нибудь в колониях. Свернув на Малет-стрит, они увидели большую группу людей, поднимавшихся по каменным ступеням величественного здания. — Это, наверное, и есть здание совета, — воскликнула она, словно натолкнувшись на неведомую доселе преграду. — Да, миледи, — ответил Хоскинз. — И хорошо запомни, Перси… — начала Дафни. — Да, старушка? — …что ты не должен раскрывать рта, пока с тобой не заговорят. В данном случае, мы будем находиться в не совсем привычной обстановке, и мне не хочется, чтобы кто-либо из нас попал в глупое положение. А теперь вспомни, где у тебя лежат приглашение и специальные билеты с указанием наших мест? — Я помню, что я их клал куда-то. — Он начал шарить по карманам. — Они лежат в левом внутреннем кармане вашего пиджака, ваша светлость, — сказал Хоскинз, останавливая машину возле здания. — Да, конечно же, они здесь, — воскликнул Перси. — Спасибо, Хоскинз. — Рад услужить, ваша светлость, — произнес Хоскинз. — Идем вслед за всеми остальными, — инструктировала Дафни, — и делаем такой вид, как будто посещаем подобные мероприятия каждую неделю. Они миновали нескольких швейцаров и привратников в форме, прежде чем клерк проверил у них билеты и провел к ряду «М». — Я никогда раньше не сидела так далеко в театре, — заметила Дафни. — Я лично только однажды старался держаться так далеко от сцены, — признался Перси. — И это было, когда на ней находились немцы. — Он опять закашлялся. Дальше они сидели молча и смотрели перед собой в ожидании каких-либо событий. Сцена пустовала, если не считать четырнадцати стульев, два из которых, стоявшие в центре, были похожи на троны. В два пятьдесят пять на сцене появились десять мужчин и две женщины, одетые все, как показалось Дафни, в длинные черные женские платья с пурпурными шарфами вокруг шеи. Они прошли по сцене медленно извивающейся колонной и заняли предназначенные им места. Свободными остались только два трона. Ровно в три звук фанфар на галерее музыкантов возвестил о прибытии короля с королевой. Все присутствовавшие встали при их появлении и продолжали стоять, пока исполнялся национальный гимн. — Берти выглядит очень хорошо, учти, — сказал Перси, опускаясь на свое место. — Прошу тебя, тише, — прошептала Дафни. — Его больше никто не знает. Пожилой мужчина в длинной черной мантии — единственный, кто остался стоять, дождался, когда все усядутся, сделал шаг вперед и, поклонившись королевской чете, обратился с речью к аудитории. Когда почетный ректор сэр Расселл Уэлс проговорил уже довольно значительное время, Перси поинтересовался у своей невесты: — Как может человек, забросивший латынь еще в четвертом классе, воспринимать эту галиматью? — Я сама смогла выдержать этот предмет только год. — Тогда ты тоже не помощник, старушка, — прошептал Перси. Кто-то из сидевших впереди обернулся и взглянул на них с осуждением. Всю оставшуюся часть церемонии Дафни и Перси старались сидеть тихо, хотя Дафни время от времени приходилось класть руку на колено Перси, удерживая его от беспокойного ерзания на жестком деревянном стуле. — Хорошо королю, — шептал Перси. — У него такая большая подушка для сиденья. Наконец наступил момент, ради которого они были приглашены сюда. Почетный ректор, зачитывавший фамилии по списку, добрался до буквы «Т» и объявил: «Бакалавр искусств миссис Трумпер из Бедфордского колледжа». Аплодисменты зазвучали чуть ли не вдвое громче, как случалось каждый раз, когда получать диплом из королевских рук выходила женщина. Бекки присела перед королем в реверансе, и он повязал ей поверх мантии то, что в программе значилось как «пурпурный капюшон», вручив после этого пергаментный свиток. Она вновь сделала реверанс и, отступив на два шага назад, возвратилась на свое место. — Даже у меня не получилось бы лучше, — произнес Перси, разразившись аплодисментами. — И никаких призов угадавшему, кто репетировал с ней это маленькое представление, — добавил он. Дафни покрылась румянцем. Просидев еще какое-то время, пока получали свои дипломы оставшиеся в списке, они наконец получили возможность отправиться во двор на чай. — Не вижу их нигде, — сообщил Перси, обойдя вокруг лужайки. — И я тоже, — откликнулась Дафни. — Но продолжай смотреть, они должны быть где-то здесь. — Добрый день, мисс Гаркорт-Браун. Дафни повернулась кругом. — О, здравствуйте, миссис Сэлмон, я очень рада видеть вас. А какая очаровательная шляпка. Дорогая мисс Роач! Перси, это мама Бекки, миссис Сэлмон, и ее тетя, мисс Роач. Мой жених… — Очень рады познакомиться с вами, ваша светлость, — проговорила миссис Сэлмон, размышляя над тем, а поверят ли ей знакомые в Ромфорде, когда она расскажет об этом. — Вы, должно быть, очень гордитесь вашей дочерью, — заметил Перси. — Да, горжусь, ваша светлость, — ответила миссис Сэлмон. Мисс Роач стояла, как каменная, и не произносила ни слова. — А где же наш молодой ученый? — спросила Дафни. — Я здесь, — раздался голос Бекки. — А вот где были вы? — Она отделилась от группы выпускников. — Искали тебя. Подруги обнялись. — Вы видели мою мать? |