
Онлайн книга «Зонтик для террориста»
— Какую вещь? — Моя мама тоже жила в Нью-Йорке. Может быть, она ходила в тот же самый поэтический кружок, что и твоя дочь. Наверняка не знаю. Я слышала, что стихи кружка печатали в сборниках. Но их нигде не найти. Вот мы и пришли к тебе — вдруг у тебя они сохранились. — Хм, — опять буркнул старик и пристально посмотрел на Токо. — С виду молодая, а такая хваткая. — Конечно. Не стоит меня недооценивать. В наше время не все девушки отплясывают на дискотеках. И не надо предвзятых мнений. На этот раз старик тихонько засмеялся. Скрипуче, будто закашлялся, но все-таки он смеялся. — Ты чем-то похожа на мою дочку. Такая же деловая. Книжки эти у меня остались. Показать? — Конечно. Я ради них и пришла. Старик кивнул и поднялся с места. Когда он двинулся на второй этаж, я зашептал Токо на ухо: — Ну, ты даешь. — Я таких дедушек очень люблю. Твой типаж. — Обнадежила. Теперь я за свою старость не беспокоюсь. Старик вернулся и бросил перед Токо пачку книжек. В каждой несколько десятков страниц, аккуратно сброшюрованы и переплетены. На обложке написано по-английски «Воспоминания о Центральном парке». Выпуски с первого по седьмой. Токо молча взяла в руки одну из книжек и стала читать оглавление. Если Юко писала под псевдонимом, вычислить его можно, только прочитав сами стихи. И то неизвестно, получится ли. Я тоже взял книжку и только открыл ее, как Токо закричала: — Нашла! Я нашла мамины стихи. Она пользовалась псевдонимом. Дедушка, ты не отдашь мне все эти книжки? Я был поражен. Но еще сильнее я поразился, когда старик с легкостью ответил ей: — Бери. У меня этих книг куча. Солить их, что ли?! Возьми. — Спасибо, — ответила Токо и поднялась с места. Вставая, я подумал, что она ни в чем не обманула старика. У выхода она обернулась: — Знаешь, дедушка, а может, у нас получится отомстить тем, кто убил твою дочь. Вот он отомстит. — По крайней мере попытаюсь, — сказал я. — Обойдусь без помощи властей. Но старик только тряхнул головой, наверное, мы его утомили. Мы вернулись в машину, я сел на пассажирское сиденье и открыл оглавление сборника, который смотрела Токо. Список из двадцати имен. Среди них — Ёко Сибаяма. Но распознать псевдоним Юко я был не в состоянии. Разумеется, имени Юко Мацусита я там не обнаружил. — Ты про этот сборник сказала, что в нем — стихи Юко? И где они? Как ты разгадала ее псевдоним? — Очень просто. Поехали пока в сторону Сибуи. Она завела машину. Я почувствовал резкий старт, но взгляда от оглавления не оторвал. Я по-прежнему не мог догадаться. Решил сдаться и посмотрел на Токо: — Дай подсказку. — А ты совсем несообразительный. Я сразу же поняла. Там есть одно очень поэтическое имя. Я снова посмотрел на оглавление. Действительно, есть такое имя. Ёнэ Кудо. Но какое отношение оно имеет к Юко? Похоже, Токо надоело ждать, когда я додумаюсь, и она сказала: — Анаграмма. Простейшая анаграмма. — Вот оно что, — выдавил я из себя. — Я не силен в головоломках, где надо разгадывать буквы алфавита. Иероглифы ее имени читаются как Ёнэ, да? — Видимо, да. Она воспользовалась девичьей фамилией. YONE KUDO. Если поменять порядок букв, то получится YUKO ENDO. Я посмотрел и другие сборники. Это имя встречается только в четвертом и пятом. То есть восемьдесят пятый и восемьдесят шестой годы, как написано на обложках. — Полиции придется нелегко. Тут и псевдоним, и старик, который не собирается оказывать власти никакого содействия. Наверняка у Юкано была записная книжка, но он ни за что не станет ее показывать. — Согласен, — ответил я, читая стихи Юко. — Я в танка плохо разбираюсь. Скажи, если найдешь что-нибудь. — В большинстве своем это лирические описания улиц Нью-Йорка. В каждом из сборников было по двадцать стихотворений с простыми названиями «Цикл Пятая авеню», «Цикл Шестая авеню». Столбами огня в день кипящего масла стоят небоскребы. И ни одного на небе пристанища не найти. Улица в сумерках, куски мяса шагают толпами. Вот их остановил сигнал светофора мякотью рассеченного красного фрукта. Я начал негромко читать первые танка из «Цикла Пятая авеню», и Токо попросила: — Объясни, в чем смысл. — Что тут объяснять, это не такие сложные стихи. В первом «день кипящего масла» означает солнце в разгар лета, которое светит так сочно и густо, будто пролили масло. Впечатления о городском пейзаже. В лучах этого солнца небоскребы кажутся огненными столбами. А «на небе пристанища не найти» значит нет способов убежать от этой нестерпимой жары. И мир, переполненный страданиями, который символизирует этот жаркий день, не меняется, и изменить его невозможно. Чувствуются нотки отчаяния. Но это мое личное мнение. «Куски мяса» во втором танка — это прохожие. Красный светофор Нью-Йорка, остановивший прохожих разных рас и национальностей, кажется ей гранатом с обнаженной мякотью. Вот о чем она пишет. Некоторое время спустя Токо сказала: — Мне было лет тринадцать-четырнадцать. Мама в то время счастливой не выглядела. Наверное, стихи об этом? — Может быть. — Но почему надо было похищать эти стихи у меня из квартиры? В чем причина? — Действительно. — Ничего другого я сказать не мог. Токо замолчала. Я читал стихи Юко. Закончив, я вернулся в начало и стал смотреть на одну танка не отрываясь. Машина свернула с шоссе Дайити-Кэйхин на улицу Яманотэ. Остановилась перед светофором, на перекрестке около станции «Одзаки». — Выйду здесь, — сказал я и открыл дверь. Посредине дороги. Токо посмотрела на меня: — Куда это ты собрался? — Вспомнил об одном дельце. Я тебе позвоню. В спину полетели ее ругательства. Кажется, она орала: «Идиот!» Но какие слова последовали дальше, я уже не смог разобрать. Зажегся зеленый, и машины, стоявшие позади нее, загудели. Внезапно «мерседес», как безумный, сорвался с места и с дикой скоростью исчез из поля зрения. Я вошел в телефонную будку неподалеку от станции. Вставил карточку, набрал номер. — Редакция журнала «Сан», — услышал я после первого гудка. День сдачи номера прошел, сегодня — выходной. Для выхода на работу требовались веские причины. Может быть, этой причиной был я. |