
Онлайн книга «Страсть и судьба»
Вот если бы можно было опустить руку по локоть за декоративный карниз… В этот момент в дверь постучали, да так неожиданно и громко, что Оливер вскрикнул и чуть не потерял равновесие. В последний момент ему удалось ухватиться за карниз, и это спасло его от падения. Режущая боль в ребрах заставила его задержать дыхание. В дверь снова постучали, и в следующее мгновение раздался скрипучий голос Грейвса: — Лорд Белкот? С вами все в порядке? Чертов дворецкий! — Все в порядке, Грейвс! — отозвался Оливер, все еще держась за карниз. — Но я слышал ваш крик, милорд. — Это был не крик, а… возглас удивления. Со мной все в полном порядке. — Вы уверены, милорд? — Абсолютно! За дверью наступила тишина. Некоторое время Оливер слышат только оглушительное биение собственного сердца и болезненную пульсацию крови в сломанных ребрах. Решив, что дворецкий наконец ушел, он снова потянулся за карниз, но в самый интересный момент скрипучий старческий голос раздался снова, на этот раз подозрительно близко: — Могу я помочь вам собрать вещи, милорд? Оливер снова вскрикнул и, вытянув шею, увидел, что старый дворецкий стоит посреди комнаты, заложив руки за спину. — Как ты сюда попал? — рявкнул Оливер. — Разве вы не слышали, как я стучал в дверь? — недоуменно поднял кустистые брови Грейвс. — Слышал! Но я не давал тебе разрешения войти! — Хотите, чтобы я ушел, милорд? Оливер внезапно вспомнил, что до сих пор стоит на стуле, безуспешно пытаясь достать из-за карниза самую ценную личную вещь. — Постой, — сказал Оливер. — Иди сюда и сложи руки вот так, словно стремя. Может, хоть так у меня получится… — Что это вы делаете, милорд? — Там мой меч, Грейвс, — нетерпеливо пояснил Оливер. — Мой слуга положил его на этот чертов шкаф, и я никак не могу его достать из-за травмы руки и ребер. — Давайте я достану вам меч, лорд Оливер. — Я и сам смогу это сделать, если ты… — Разумеется, сможете, — с изрядной долей сарказма сказал старик. — Но разве не будет разумнее предоставить эту честь мне и не рисковать получить еще одну травму? — Я же сказал, Грейвс, я сделаю это сам! Или закрой рог и помоги мне, или уходи! Дворецкий подошел к стулу и покорно сложил кисти рук, как ему показал Оливер. Его лицо сохраняло невозмутимое выражение, и он старался не глядеть на Оливера, время от времени сокрушенно вздыхая. Оливер поставил правую ногу на сплетение пальцев Грейвса и снова изо всех сил потянулся к карнизу. И снова безуспешно! — Выше руки, Грейвс! Подними меня! — Милорду известно, что он очень тяжелый? — пропыхтел тот. — Ладно, опускай! В следующее мгновение обе ноги Оливера коснулись стула, и Грейвс ловким движением стащил его на пол. Потом достал из кармана белоснежный носовой платок и стал вытирать им испачканные руки. — Понимаешь, я не могу уехать отсюда без меча, — повернулся к нему Оливер. — Это меч Огаста. Придется тебе принести лестницу. — Позвольте мне попытаться достать ваш меч, — предложил Грейвс. — Что я скажу твоей хозяйке, если ты упадешь и сломаешь шею? Впрочем, я не обязан отчитываться перед ней. Поступай, как знаешь. С этими словами Оливер присел на край кровати, чтобы перевести дыхание и дать отдых телу. Дворецкий сложил платок и убрал его в карман. Потом поставил стул на место и повернулся к Оливеру, привычно заложив руки за спину. — Надо думать, ты умеешь летать? Впрочем, это вряд ли. Этот стул мог бы помочь тебе дотянуться до меча брата, — сказал Оливер, но Грейвс не сделал ни шагу в сторону шкафа. Оливер начинал понемногу злиться. — Так ты собираешься доставать меч или так и будешь тут стоять, глядя на меня словно старый стервятник? — Надеюсь, милорд понимает, насколько важно для миледи, чтобы он остался в замке и выполнил ее просьбу? — Нет, не понимает! И ему все равно. Пусть леди Сибилла найдет себе кого-нибудь другого для участия в ее интригах. Я сыт по горло эксцентричностью сестер Фокс. Похоже, деньги сделали их безумными. — Вы полагаете, это всего лишь интриги? — искренне удивился Грейвс. — Честно говоря, я не знаю, что это такое, Грейвс. И мне наплевать на это. Я просто хочу уехать домой и забыть о… — Он чуть было не упомянул имя Сесили, но вовремя остановился. — Теперь мне нужно сосредоточить все свое внимание на собственном поместье, и я не стану играть роль моего брата ради развлечения леди Сибиллы. — Как вы думаете, зачем миледи хочет, чтобы вы обручились, пусть и притворно, с леди Джоан? — И зачем же? — Вы знали, что лорд Огаст ехал в Фолстоу, когда с ним случилось несчастье? — Нет, не знал! — удивленно воскликнул Оливер, глядя на дворецкого широко раскрытыми глазами. — А откуда тебе это известно? — А вы знали, — продолжал старый слуга, и в его голосе зазвенели нотки негодования, — что лорд Огаст был не один? — Не один? А с кем же? — озадаченно нахмурился Оливер. Слова дворецкого, казалось, не имели смысла. Зачем Грейвс стал вспоминать день смерти брата? И как это связано с просьбой Сибиллы сделать предложение Джоан Барлег? Если в тот день рядом с братом была Сибилла, то почему она держала это в тайне от него? Значит, это была не она. Джоан была в постели Оливера в то утро, когда Арго принес известие о гибели Огаста. Кто еще был знаком с Огастом достаточно хорошо, чтобы оказаться вместе с ним в поездке в Фолстоу? — Всякий, кто был знаком с Огастом, любил его, — покачал головой Оливер, — и сделал бы все от него зависящее, чтобы спасти ему жизнь. К тому же мой брат не взял бы с собой незнакомого человека. Я ничего не понимаю! — Он пристально посмотрел на дворецкого. Грейвс тоже продолжал смотреть на Оливера. Оба молчали. Оливер не знал, что делать дальше. Впрочем, это длилось недолго. Вскоре он сказал: — Ты, кажется, хотел помочь мне достать со шкафа меч брата. Для этого тебе понадобится стул. — Милорд, вы останетесь в Фолстоу; чтобы помочь миледи и выполнить ее просьбу? — спросил Грейвс. — Нет, — отвернулся Оливер. — Если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, я позову другого слугу, чтобы он помог мне достать меч. — Хотите пари, милорд? — неожиданно предложил Грейвс. Оливер лишь вздохнул и потер переносицу. — Если я сумею достать меч лорда Огаста, не отрывая ног от пола, вы выполните просьбу леди Сибиллы? |