
Онлайн книга «Страсть и судьба»
Впрочем, о том, что она ненастоящая, Джоан даже не подозревала. Оливер снова пожал плечами, отчаянно пытаясь не слышать болтовню двух женщин, однако его слух уловил негромкие слова подошедшего к Сибилле старого дворецкого. — Прошу прошения, что перебиваю, миледи, — сказал Грейвс, — но там приехала ваша сестра со своим спутником… Бокал с вином неожиданно выскользнул из пальцев Оливера и упал на стол, разбрызгав вокруг остатки алой жидкости. Он попытался на лету подхватить бокал, но этим только напугал Джоан, вскрикнувшую от неожиданности. — Прошу прошения, — пробормотал Оливер, в то время как возникшие словно ниоткуда две проворные служанки принялись убирать со стола. Сердце Оливера пело от радости! Сесили вернулась домой! Наконец-то! Игра окончена. У главного входа в зал послышался шум, какое-то движение, женский смех… Оливер медленно поднялся с места, не сводя глаз с входных дверей. — Что это с тобой? Вспомнил о манерах? — фыркнула Джоан. — Встал перед дамой, которая еще не вошла в зал? Оливер не обратил на нее никакого внимания. Его взгляд был прикован к дверям. Послышался легкий стук каблучков… В дверях показалась молодая светловолосая женщина с обезьянкой на плече. — Ах, это же леди Элис! — воскликнула Джоан. Раздосадованный Оливер швырнул на стол салфетку, глядя, как по главному проходу шла самая младшая из сестер Фокс в сопровождении коренастого, вечно хмурого мужа. Учтиво поклонившись супружеской паре, Оливер сел на место. — Добрый вечер, Сибилла! Рада снова видеть вас, леди Джоан! — с улыбкой приветствовала дам Элис. Ей понадобилось дважды взглянуть на Оливера, чтобы узнать в нем лорда Белкота. — Ах, это вы, лорд Белкот? С трудом вас узнала. Надеюсь, ваше выздоровление идет успешно? — Я здоров как никогда, леди Элис, — попытался улыбнуться ей в ответ Оливер и, посмотрев на ее мужа, сказал: — Здравствуйте, Мэллори. Тот едва кивнул в ответ на приветствие Оливера и пошел к тому краю стола, где Джоан уже вовсю болтала с леди Элис. Оливер услышал, как младшая сестра с удивлением воскликнула: — Женится? Пирс Мэллори тоже удивленно поднял брови и еще раз взглянул на Оливера. Потом слегка тронул его тарелку и спросил: — Это и есть пудинг? — Понятия не имею, — отмахнулся от него Оливер. — Угощайтесь, дружище. Мэллори не стал заставлять просить себя дважды. Ткнув пальцем в самую середину блюда, он сунул пудинг в рот, проглотил его и искоса глянул на женщин. Сибилла вышла из-за стола и направилась к выходу из зала. За ней тенью двигался Грейвс. Элис заняла место сестры, продолжая болтать с Джоан. — Значит, жёнитесь, — проворчал Пирс. — Говорят, да, — пожал плечами Оливер. — Судя по всему, не на той жёнитесь. — С чего это вы взяли? — Оливер огляделся вокруг и сделал нетерпеливый знак мальчику, державшему графин с вином. — Вы несчастны, и это бросается в глаза. Дерьмово выглядите, надо признать. — Теперь я понимаю, почему Элис вышла за вас замуж. Вы же просто образец тактичности! Пирс расхохотался и взял принесенный ему бокал вина. — Возможно, я не обладаю утонченными манерами, столь свойственными людям вашего положения и вашей репутации, — сказал Пирс, — но годы, проведенные на ферме, научили меня не стесняться в выражениях ради вежливости. Если корова больна, ее надо либо, лечить, либо забить. — Вы снова намереваетесь забить меня до полусмерти? — выпалил Оливер. — Вовсе нет, — нахмурился Пирс. — Просто подумал, что вам необходимо дружеское участие. Впрочем, теперь я вижу, что вы еще не дошли до этого состояния. Желаю вам приятного аппетита, лорд Белкот. И с этими словами Мэллори удалился к жене. Некоторое время Оливер сидел молча, медленно прихлебывая вино. Потом вздохнул, встал из-за стола и, пожелав приятного вечера всем оставшимся, направился к выходу. Он шел, глядя себе под ноги и чувствуя себя никому ненужным. Возле столов сновали слуги, прибирая посуду и салфетки. Дойдя до дверей, он поднял голову и оторопело замер на месте. Вот она! — Здравствуйте, Оливер! — Сесили, — прошептал он, не веря собственным глазам. Она вся сияла. На ней было то же самое простое платье, в котором он привык ее видеть. На непокрытой голове пышные каштановые волосы были уложены в толстую спиральную косу. Несколько непослушных локонов обрамляли ее лицо цвета слоновой кости с милым румянцем на щеках. Карие глаза таинственно мерцали в тени входной арки. Он сделал шаг к ней навстречу. Она не отстранилась. — Как ваша рука? — спросила она, глядя на перевязь. — Отлично, — рассеянно ответил он. — Почему тебя так долго не было? Ты… ты постриглась в монахини? Она покачала головой, глядя ему в глаза: — Нет, нет… В Хэллоушир я больше не вернусь. Оливер сжал левую руку в кулак и потряс им в воздухе. — Сесили… — Он оглянулся, заслышав радостные возгласы дам, тоже увидевших ее. — Мне нужно поговорить с тобой. Это очень важно. — Вообще-то я… ну хорошо. Но, Оливер… — Тише… Послушай меня. Большую часть своей жизни я был полным идиотом. Я никого и ничего не любил по-настоящему, никогда не старался стать лучше. Но на этот раз я не буду идиотом и не упущу свой шанс. Сесили, клянусь, я тебя не подведу… — Оливер, я ничего не понимаю, — прошептала Сесили. — Прошу вас, не надо… — Каждый день без тебя казался мне адом, — продолжал убеждать ее Оливер. — Больше всего на свете мне сейчас хочется заключить тебя в объятия и расцеловать. Еще никогда в жизни я не хотел так поцеловать женщину, как сейчас… — Вам нельзя целовать меня, Оливер, — сказала Сесили, и у нее на глазах показались слезы. Послышались быстро приближающиеся легкие шаги. Кто-то из дам спешил навстречу Сесили. — Да, сейчас, разумеется, нельзя, — улыбнулся Оливер. — Но очень скоро будет по-другому. Мы с тобой никогда не расстанемся. Ее глаза удивленно расширились. Она взглянула на него так, словно была готова упасть в его объятия… — Сесили! — звонко воскликнула появившаяся рядом Элис, бросаясь обнимать сестру. Обезьянка, сидевшая у нее на плече, покачнулась от резкого движения и схватилась за волосы хозяйки. — Выглядишь просто замечательно! Кстати, у меня есть потрясающая новость для тебя! — Я уже все знаю, Элис, — радостно улыбнулась Сесили. — То есть я хочу сказать, что догадалась о твоей новости. Элис отошла на шаг назад и нахмурилась. — Тебе сказала об этом Сибилла? Но она обещала не делать этого! |