
Онлайн книга «Кубинский зал»
— Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал я. — Поэтому я принес вашу почту, на случай если… — На случай если я вдруг решу на время отсюда исчезнуть? — Вы совершенно правы. — Я заплачу за дверь, за окна и за остальное. Управляющий кивнул и сказал по обыкновению негромко и доброжелательно: — Почему бы вам не исчезнуть прямо сейчас, мистер Уайет? Нам лишние проблемы ни к чему. В этом доме живут мирные, спокойные люди. — Но я не… — Копы, наверное, уже в пути, мистер Уайет. И они обязательно захотят задать вам несколько вопросов. Я взял у него конверты, сунул в карман куртки и спустился вниз. На улице я увидел, как какой-то мужчина поднял с земли рамку с фотографией улыбающегося Тимоти в бейсбольной форме и с битой на плече. — Отдай сейчас же, — сказал я. — Это мой сын. — Отвали, козел. — Но это мои вещи! — крикнул я. — Были твои вещи!.. — Верни фотографию! Он попытался разорвать снимок вместе с рамкой, и я схватил с земли увесистую, крепкую палку. Еще недавно это была ножка моего кухонного стола. — Можешь забрать все, — сказал я, показывая на груду одежды, обуви, кухонных табуреток и прочего, — только отдай мне фотографию сына. — Эй, брось-ка палку. — Нет, — сказал я. — Я не отдам тебе эту гребаную фотографию твоего гребаного сына, потому что… Труп Хершела на тракторе, необъяснимое поведение Джея, полуподпольное шоу Элисон — я вдруг почувствовал, до чего мне все это осточертело, и взмахнул ножкой от стола. Удар этой импровизированной дубинки пришелся моему противнику в плечо, и он зычно взревел от ярости и боли: — Я убью тебя, придурок!!! — Не убьешь! — прорычал я в ответ, забыв на мгновение, что для драки у меня нет ни опыта, ни особенной силы. — Это я буду лупить тебя по голове, пока ты не вернешь мне фотографию. Ну как, готов?… — Я взмахнул ножкой стола, как бейсбольной битой. — Хочешь по башке, сволочь?! Готов?! Он швырнул фотографию на асфальт, разбив стекло, и я быстро ее схватил. Мне хотелось покопаться в мусоре, чтобы найти чековую книжку и другие фотографии Тимми, но в дальнем конце квартала показалась полицейская машина, и я бросился по улице в противоположную сторону, словно нищий бродяга. Я и был им — одиноким, бездомным бродягой, на которого объявлена охота. Я был примерно в квартале от «Гарвард-клуба», куда, надев новую рубашку, шел на встречу с Дэном Татхиллом, когда меня вдруг осенило. Я знал, кому нужно позвонить. Марте Хэллок. — Это опять вы? — сказала она, взяв трубку. — Великий инквизитор Уайет. — У Джея серьезные неприятности, Марта. Я пытаюсь ему помочь. — Что-то не верится. — Кое-кто имеет на него зуб, Марта, а Джей куда-то пропал. — Я попытался изгнать из своего голоса любые следы страха и злости. — Вы ведь имели какое-то отношение к сделке, не так ли? Эти люди давят на него, и на меня тоже. Нам необходимо… — Боюсь, мистер Уайет, вам придется выпутываться самим. — Спасибо, — сказал я и, не удержавшись, добавил: — Долбаная старая ведьма! Ответа не было; в трубке раздавалось лишь свистящее, частое дыхание. Наконец Марта снова заговорила, но в ее голосе больше не слышалось вызова — только озабоченность. — Насколько серьезны эти… неприятности? — Очень серьезны, — ответил я. — А я даже не знаю, где он. — В этом мы равны: я тоже не знаю. — Но вы, по крайней мере, могли бы объяснить мне, в чем дело. — Я могла бы, но… — Но?… — Но я куда-то засунула свою метлу. — Метлу? — Да. Долбаной старой ведьме совершенно необходима метла. Без нее она вряд ли сможет слетать в город, чтобы встретиться с обнаглевшим манхэттенским адвокатишкой. Впрочем, долбаная старая ведьма могла бы сесть на десятичасовой автобус… В этом случае завтра около одиннадцати она была бы уже в Манхэттене. — Наглый манхэттенский адвокатишко будет очень рад. — Старая ведьма в последнее время очень располнела и нетвердо держится на ногах, — добавила Марта. — Ей может понадобиться помощь. — Не беспокойтесь, я вас встречу. Не хотела бы толстая старая ведьма пообедать? — С удовольствием. — Я знаю один неплохой ресторан, где подают превосходные бифштексы. — Шикарная идея, как говорили в семнадцатом веке, когда я была молода. — Что, ведьмы действительно живут так долго? — Слишком долго, мистер Уайет. В этом-то и беда. — И она дала отбой. Я в нерешительности остановился перед входом в «Гарвард-клуб»; почему-то мне было трудно переступить порог и войти. Холодный манхэттенский дождь — из тех, что не обещают ничего, кроме невзгод и простуды, — серым полотнищем колыхался над авеню и стекал по фасаду. Сквозь стеклянную дверь я видел Дэна Татхилла, который ждал меня в фойе возле гардероба, слегка покачиваясь на каблуках и поминутно поправляя манжеты рубашки. Невероятно, но мне показалось, что он стал еще толще, чем был два дня тому назад. Я вошел внутрь, и Дэн крепко пожал мне руку. Не задерживаясь, мы отправились прямо в главный обеденный зал, где нас провели к свободному столику. После того, как мы сделали заказ, я спросил: — Как поживает Минди? — Нормально. Впрочем, ты и сам знаешь, как у нас дела… — Дэн вздохнул. — Дела… В конце концов, у нас дети. — В таком случае как дела на службе? — Как обычно. Кругом сплошные придурки или сводники. — К какой группе относишься ты? — Приходится по обстоятельствам становиться то тем, то другим. — А как поживает мой старинный приятель Кирмер? — Кирмер?… — Улыбка Дэна растаяла. — Он теперь руководит фирмой, Билл. — А где же?… — Наше старичье, ты хочешь сказать? Их нет. Кончились. Вернее, это он их прикончил — связал телефонным проводом и одного за другим побросал в реку. — Он улыбнулся. — У нас теперь все другое, Билл: секретарши, организация дела — все. Ты не поверишь, но я чувствую себя настоящим динозавром, а мне всего сорок четыре! — Татхилл снова улыбнулся, но на этот раз его улыбка предназначалась официанту. — Скотч со льдом, двойной. — Он снова посмотрел на меня. — Я вижу, к чему идет дело, и мне это не нравится. В наши дни, чтобы не утратить конкурентоспособности, нужно иметь в штате не меньше тысячи адвокатов. Бизнес стал слишком сложным, слишком всеобъемлющим и всесторонним. Каждый из этих индийских мальчиков, которые учатся на адвокатов в Бомбее или в Нью-Йорке, как правило, имеет второе образование и прекрасно разбирается в компьютерных системах или в биоинженерии. И они действительно умнее, чем ты или я, Билл, — это чистая правда, мать ее так!.. Из-за них фирма будет теперь двигаться в таком направлении, куда таким старичкам, как мы, путь заказан. |