
Онлайн книга «Кубинский зал»
— Тем, как сбываются человеческие желания. — И не только этим, — вставил я. Марта скептически покивала, и Элисон провела нас к столику № 17. — Вам что-нибудь нужно? — спросила она. — Может, принести подушку на сиденье или еще что-нибудь? — Порцию виски. Для начала этого достаточно. — А тебе, Билл? — спросила Элисон. — С чего бы ты хотел начать сегодня? — Пока ничего не нужно. Не беспокойся, Элисон; если нам что-то понадобится, я попрошу официантку. — Но может, ты все-таки чего-нибудь хочешь? Марта посмотрела на Элисон: — Он сейчас занят, золотко, разве ты не видишь? Извини, но он пока мой. — В таком случае мне придется подождать, — ответила Элисон. — Очень рада была с вами познакомиться. Надеюсь, вам понравятся наши блюда. Она отошла. Марта проводила Элисон взглядом. — По-моему, вы двое неплохо знаете друг друга, — проницательно заметила она. — Да, я часто здесь бываю. — Повторяю: вы двое знаете друг друга. — К счастью, к нам подошла официантка, и мисс Хэллок сменила тему: — Мне, пожалуйста, «буравчик» [34] и ваш нью-йоркский бифштекс из «английского» филея, как следует прожаренный. — Слушаю, мэм. — Я имею в виду — прожаренный до такой степени, чтобы ваш повар забастовал! — Прежде, чем мы начнем, — сказал я, — мне бы хотелось убедиться, что вы хорошо представляете себе положение дел — и мое положение тоже. Марта окинула меня внимательным взглядом. Со сколькими сложными проблемами она успешно справилась за свою долгую жизнь? Горожане, в особенности, жители Нью-Йорка, обычно недооценивают мудрость и природную сметку сельских жителей. Марта кивнула чуть насмешливо. — Мистер Марсено полагает, — сказала она уверенным, раздумчивым тоном, — что на купленном им участке может быть закопано что-то неподобающее. Его подозрения основываются на том факте, что спустя несколько часов после заключения сделки купли-продажи местная полиция застала на ею земле бывшего владельца участка мистера Рейни и его адвоката. Кроме того, на участке видны следы работы трактора, который перемещал грунт перед подписанием договора. — Это еще не все… — начал я и осекся. Лучше сперва выслушать, что она скажет. — Судя по всему, мистер Марсено не знает — еще не знает, что той же ночью на сопредельном участке был найден местный житель по имени Хершел Джоунз, умерший от сердечного приступа прямо за рулем трактора, которым он управлял. В наших краях всем известно, что Хершел Джоунз много лет работал на семью Рейни. Он был хорошим человеком, у нас его все любили. Полицию вызвал еще один человек. — Поппи, — подсказал я. — Да, который… — Который приходится вам племянником. То, что я до этого докопался, явилось для Марты полной неожиданностью. — Да. Боюсь, что так, — признала она после небольшого раздумья. — Поппи позвонил в полицию и сообщил, что обнаружил мертвое тело. Хершел был давно и тяжело болен; только за последние несколько лет у него было четыре серьезных сердечных приступа. Наш местный врач, который подписывал свидетельство о смерти, тоже подтвердил, что буквально несколько недель назад Хершел обращался к нему по поводу болей в области сердца; в тот раз врач специально предупредил его, что ему противопоказан всякий тяжелый труд, а в особенности — работа на холоде. Хершел должен был сказать об этом Джею. С другой стороны, Джею тоже не следовало посылать его работать в такую холодину. — Мне почему-то кажется, что он этого и не делал, — сказал я. Марта остановила меня движением руки. — Поскольку тело замерзло и сделалось как каменное, родственникам Хершела порекомендовали кремировать его, что они и сделали. Я все верно говорю, мистер Уайет? Эту проблему вы пригласили меня обсудить? Я кивнул. — Ваши трудности заключаются в том, что теперь на Джея оказывают давление Марсено и его компания? Я подумал, не рассказать ли Марте о Г. Д. и его наемниках, разъезжающих в лимузине, но решил промолчать. Особой необходимости я в этом не видел. — Марсено оказывает давление не только на Джея, но и на меня; он грозит судебным иском и расторжением сделки. Времени у меня мало, а я никак не могу найти Джея. С Марсено я разговаривать не хочу — пока не хочу. Когда мы с вами встретились у вас в офисе, вы сказали, что выкопать немного песка и вывезти его стоит совсем не дорого, а теперь вдруг согласились встретиться со мной… — Да. — Вы знаете, что пытался закопать Хершел? — Нет. — Вы… в этом уверены? — Абсолютно. — Тогда почему вы здесь? — Потому что я вдруг сообразила: ни вы, ни Джей просто не представляете, с чем вы имеете дело. — Почему? Представляем… С чилийским виноделом с бездонными карманами, который мечтает о плацдарме на драгоценном кусочке лонг-айлендской земли. Разве не так? — И так, и не так. — Что-то я вас не понимаю. Марта покачала головой с покорностью учительницы, вынужденной дополнительно заниматься с самым тупым учеником в классе. Из сумочки она вынула кадастровую карту. — Здесь изображены участки, прилегающие к ферме Джея, — сказала она. — Они не подписаны, но я знаю, кто их хозяин. А теперь смотрите… Карта, на которой была изображена земля между проливом Лонг-Айленд-Саунд и Северной дорогой, выглядела так: Потом Марта надписала участки, и карта стала выглядеть так: — О'кей, — сказала она, — давайте теперь поговорим о каждом участке отдельно. На территории старого поместья есть очень живописные склоны, спускающиеся к воде. Местность там слегка холмистая. Некогда участок принадлежал семейству Ривз. Это были очень милые люди, но в конце концов они продали свой участок; с тех пор он почти не обрабатывался. В шестидесятых там была коммуна хиппи, которые жили в старом амбаре и пытались делать козий сыр. Что из этого вышло, вы, верно, и сами знаете… — Что же? — Девчонки забеременели, мальчики отрастили бороды. Довольно скоро им стало ясно, что большой мир не нуждается в скверном козьем сыре. Я улыбнулся, но лицо Марты Хэллок осталось серьезным, почти мрачным. |