
Онлайн книга «Безумие»
Мюррей недовольно покачал головой. – Я пойду с вами. Элла с удовольствием приказала бы ему оставаться на месте и сидеть молча, но они были равны по званию. Хлопнув дверью, она направилась к дому. Квартира номер пять находилась на третьем этаже. Элла постучала и замерла в ожидании. Она услышала за спиной сопенье Мюррея. – Вы простудились? – спросила она. – Нет. А почему вы спрашиваете? Элла постучала снова. – Похоже, вашего таинственного друга нет дома. – Возможно, он в душе. – И она принялась колотить в дверь кулаком. Из квартиры напротив выглянул пожилой мужчина. – Вам нужен Поль? Он на работе. – Понятно, – пробормотала Элла. – Конечно. Я спросила о нем в доме инвалидов и мне сказали, что его там нет. Я должна была догадаться, что он на работе. При упоминании о доме инвалидов на лице мужчины появилась улыбка. – Хотите, я скажу вам, где он сейчас работает? – Будьте так любезны. – На Мурами-стрит в Кингсфорде. Он говорил, что это большой дом с пентхаузом прямо на крыше. Элла поблагодарила мужчину, и тот ответил кивком головы. – Если вы поедете прямо туда, не согласитесь ли захватить для него вот это? Мужчина скрылся в квартире и через минуту вышел с корзиной цветов. – Я уезжаю на несколько дней порыбачить на побережье. По пятницам после работы Поль ездит в дом инвалидов, поэтому, когда он вернется, меня уже не будет дома Я не могу оставить цветы в вестибюле, мало ли кто на них позарится. Старик с добродушной улыбкой протянул им корзину, которую Элла быстро передала Мюррею и улыбнулась. – Спасибо за помощь. Корзина с цветами, стоявшая на коленях у Мюррея, создавала ему максимум неудобств. – Вы взяли старика на пушку. – Элла выехала на дорогу. – Надо было представиться и расспросить его обо всем напрямую. – Чтобы жители этого маленького убогого дома, узнав, что детективы разыскивают их соседа, потеряли покой и сон? Это был более гуманный способ. – Или более легкий? – сказал Мюррей. – Не пришлось бы ломать голову, как получить необходимую информацию, если старик откажется ее предоставить. Да, без сомнения, Дэннис дорого заплатит за эту медвежью услугу. Вдоль обочин на Мурами-стрит были припаркованы грузовики и фургоны, а асфальт был исчерчен следами грязных протекторов. Строители обедали, устроившись на своих переносных сумках-холодильниках, слушали радио и согревались теплом от костра в пустой металлической бочке. Они с интересом смотрели на приближающихся к ним Эллу и Мюррея, который споткнулся и едва не выронил корзину с цветами. Из толпы раздался смех… – Я ищу Поля Хоткемпа, – сообщила Элла. Лица строителей как по команде повернулись в сторону мужчины с покрытым пылью лицом, который пил шоколадное молоко из пакета. Тот вытер губы, поставил пакет у своих ног и только потом взглянул на Эллу. – Я вас слушаю. – Я хотела бы с вами переговорить. Мужчина встал и направился к Элле. Он не спросил, кто она такая, – значит, и сам обо всем догадался и не хотел обсуждать это при своих коллегах. На нем были грязные рабочие ботинки, перепачканные шорты цвета хаки и темно-голубая футболка. Мужчина прошел мимо Эллы, и ей пришлось последовать за ним. Хоткемп прислонился к грязному фургончику, ожидая, что она скажет. – Я – детектив Элла Маркони. Я хотела бы поговорить с вами о нападении, которое произошло два месяца назад. Хоткемп вопросительно посмотрел в сторону Мюррея. – А это что за посыльный из цветочного магазина? – Я детектив Мюррей Шекспир. – Он поставил корзину с цветами на землю. – Все изложено в деле. Зачем было приезжать сюда? – Я ознакомилась с делом, – ответила Элла. – Но хотела бы услышать эту историю непосредственно от вас. – Я признал свою вину. Что вам еще от меня надо? – Как вам удалось взять верх над двумя опытными полицейскими? – Повезло. – Позавчера в одного из них, констебля Криса Филипса, стреляли, а его ребенка похитили. – Меня уже допрашивали. В тот день я находился в доме инвалидов «Коттедж на склоне». – На допросе вы рассказали, что находились там с восьми сорока до десяти вечера. Вы никуда не отлучались в течение этого времени? – Конечно, нет. – Вы могли бы подтвердить это каким-либо образом? – Спросите у обслуживающего персонала, проверьте записи в книге регистрации посетителей. – Мне известно, что обслуживающий персонал видел, как вы приехали и уехали. Заходил ли кто-либо из работников в комнату, когда вы были там? Хоткемп сложил руки на груди. – Нет. – И наверняка тот, кого вы навещали, не сможет что-нибудь вспомнить? – уточнила Элла. – Едва ли ваш родственник сможет сделать это, иначе он не находился бы там. Хоткемп смотрел на Эллу с нескрываемым гневом. – Я арестован? – Нет. – Тогда я не обязан с вами разговаривать. – И развернулся, чтобы уйти, но Мюррей схватил его за руку. – Когда детектив хочет с вами поговорить, вы должны выслушать! – рявкнул он. – Спокойно, – сказала Элла. – Пусть идет. Двое строителей вскочили с мест, но Хоткемп быстро высвободил руку. Пробормотав что-то невнятное, он снова развернулся. В этот момент Мюррей поднял корзину с цветами и ткнул ею в спину Хоткемпа. От толчка тот развернулся как ужаленный, но, увидев, что Мюррей держит в руках, сунул руки в карманы. – Это не бомба, – заметил Мюррей. – Ваш сосед сказал, чтобы это доставили лично вам. – Затем поставил корзину на землю и отошел в сторону. Хоткемп вытащил прикрепленный к ручке корзины конверт, вскрыл его и, прочитав записку, резко побледнела. – С вами все в порядке? – спросила Элла. Хоткемп пнул корзину ногой так сильно, что она вылетела на проезжую часть. Мчавшийся на высокой скорости джип попытался ее объехать – и в воздух взлетело облачко лепестков. – Что-то не так? – спросила Элла, машинально протянув руку к карточке, но Хоткемп скомкал ее в кулаке. Элла понизила голос: – Скажите мне. Я смогу вам помочь. Он побежал к костру и швырнул карточку и конверт в огонь. Элла стояла подбоченясь и пристально смотрела на Хоткемпа. Тот стоял в толпе своих товарищей по работе и тоже смотрел на нее исподлобья. Подошел Мюррей.. |