
Онлайн книга «Никто, кроме тебя»
![]() Ее щеки вспыхнули. — Дэвид. О! Привет. Что-то энтузиазма маловато. — Никогда не осознавал, что Джун Кливер [11] может выглядеть страстной. — Джун Кливер? — Джейси широко распахнула глаза. — Вы и вправду думаете, что я похожа на Джун Кливер? — Черт побери, да. — Он обвел руками контуры ее наряда. — Конечно, Уолли и Бива хватил бы удар, если бы они увидели свою мамочку в таком наряде. Щеки Джейси зарделись еще ярче. Она схватила с ближайшей вешалки хлопчатобумажный жакет, просунула в рукава руки и плотно стянула борта на груди. Теперь вид был не такой вызывающий, но все равно чертовски привлекательный. — Думаю, мех подошел бы лучше, — сказал Дэвид. — Что? — заморгала Джейси. Дэвид кивком указал на жакет. — А-а, вы правы. — Она застегнула жакет, все еще полыхая щеками. — Грегори не может платить много, вот он и предложил мне выбрать какой-нибудь наряд. Вообще-то я собиралась подыскать что-нибудь… более практичное, но захотелось примерить это. — Почему бы не взять его? — Жакет? — Платье. Вы выглядите в нем великолепно. — Правда? — Она облизнула губы. — То есть спасибо. Хотя вообще-то это не мой стиль. — Ну так он станет вашим. — Кто вы такой? Редактор журнала «Вог»? Дэвид засмеялся. — Я обычный мужчина. И поверьте мне, это платье буквально создано для вас. — Допустим. Но я — это я. И я отлично знаю, что мое, а что нет. — Уверены? — спросил он, понимая, что лучше бы остановиться. Эта женщина сводила его с ума — и вдобавок подшучивала над ним. Нет, наверно, не подшучивала, если судить по сердитому взгляду, который она вперила в него. — Итак, зачем вы здесь? Дэвид кивнул на пакет. — Я принес еду. И свое утешение. У вас был чертовски трудный день. Мне показалось, это неплохая идея. Она уставилась на пакет. — Принесли мне еду? — Ну да. В смысле, еду нам обоим. Подумал, что где-нибудь снаружи можно найти столик и перекусить. — Это так мило. В ее голосе сквозило удивление. — Я же не совсем псих. Джейси засмеялась. — Извините. Просто… — Она замолчала и посмотрела ему в глаза. — Спасибо. — Всегда рад. Он с удовольствием принял прозвучавшее в ее голосе предложение перемирия. Юбка Джейси задела его по ноге, когда она прошла мимо и заглянула в пакет. — И что тут у нас? — Китайская еда, — ответил он. — Годится? Ему нравилась китайская еда, и он от всей души надеялся, что ей тоже. — Шутите? Это замечательно. — Джейси оглянулась по сторонам. — Раньше одиннадцати мне нельзя закрывать магазин, а есть холодное я терпеть не могу. Дэвид начал вытаскивать из пакета маленькие коробочки с китайской едой. — Ну так давайте поедим здесь. — Здесь? — Ага. Вроде бы покупатели вас не одолевают. — Да, торговля идет вяло. По-моему, сегодня что-то происходит в Калифорнийском университете. — А вам нужно поесть… — Ладно, вы меня убедили. — Джейси кивнула на витрину. — По-моему, там в корзине есть стеганые одеяла. Одно из них можно использовать для пикника. Она зашагала в заднюю часть магазина. — Куда вы? — Переодеться. — Одной рукой она приподняла юбку. — Может, это и сгодилось бы, если бы вы принесли не китайскую еду, а филе-миньон и шампанское. А так, думаю, мой костюм подойдет лучше. Дэвид оглядел ее с ног до головы, испытывая прилив мужской гордости, когда она затрепетала под его оценивающим взглядом. — Поверьте, дорогая, это платье подходит лучше. Она плотнее сжала губы, щеки снова залила краска. Что ему, в частности, нравилось в рыженьких, так это то, как легко они краснеют. Спустя мгновение она покачала головой. — Нет. Время маскарада закончилось. Я переоденусь в свою одежду, а потом подберу себе что-нибудь подходящее. — Возьмите это платье, — сказал он. — А вы пока найдите нам одеяло для пикника. Голос прозвучал решительно, но в глазах плясали огоньки. Джейси исчезла в задней части магазина. К тому времени, когда она вернулась, Дэвид расстелил на полу одеяло и расставил на нем то, чем, по мнению Линг, можно «произвести впечатление на девушку». Она, конечно, сделала все как надо. У них был горячий овощной суп, цыпленок в перцовом соусе, моллюски в чесночном соусе, говядина с брокколи, яичные рулеты, запеченные в тесте яблоки и, конечно, «счастливые» булочки с предсказаниями судьбы. Линг даже положила четыре бутылки «Саппоро». Дэвид понятия не имел, любит Джейси японское пиво или нет, но если нет, он с удовольствием выпьет ее долю. — Потрясающе, — сказал Джейси. Он открыл бутылку пива. Джейси с благодарностью взяла ее, сделала маленький глоток и кивнула на окно, около которого они расположились. — Как вам удалось заказать столик с видом на улицу? — Дал взятку метрдотелю. — Класс! — Она взяла протянутую ей чашку и попробовала суп. — А вкусно-то как! Не забудьте официанту тоже дать чаевые. И мои похвалы шеф-повару. — Непременно передам. Дэвид достал бумажные тарелки и принялся раскладывать на них то, что приготовила Линг. Джейси улыбнулась; их игра явно доставляла ей удовольствие. — Вам следует приходить сюда почаще. Она поставила чашку с супом и взяла предложенную ей тарелку. — Ну, вы же знаете, как это водится у нас, хреновых частных детективов. Всячески угощаем, улещиваем женщин. Все, что угодно, лишь бы найти ниточку. Кровь снова прилила к щекам Джейси. — Простите, что тогда вырвалось. Люди говорят, что я болтаю много лишнего, — сказала она, палочками для еды гоняя по тарелке мясо и брокколи. — Люди? — Мама. Таша. И многие другие знакомые. — Она подцепила кусок, проглотила и отпила еще пива. — Один из моих недостатков. — Я заметил это спустя несколько секунд после того, как впервые увидел вас. Джейси усмехнулась. — На то вы и детектив. — Она опустила взгляд на тарелку у себя на коленях. — Значит, вы меня угощаете и улещиваете? |