
Онлайн книга «Больше чем просто дом»
Двигаясь по аллее, Пан-и-Трун миновал уже большей частью разобранные павильоны испанцев, голландцев, мексиканцев, а также китайское селение (все это время китайцы и эскимосы ревниво косились на выставочные успехи друг друга) и вышел на Мичиганский бульвар. Взволнованный и счастливый, он то и дело замирал перед витринами, пока не начинала кружиться голова от обилия выставленных там чудес. Так, с остановками, он постепенно продвигался в сторону высокого здания, где, как он знал, находился один из крупнейших универмагов Чикаго. Несколько месяцев назад его вместе с другими эскимосами провели по тамошним торговым залам, когда они совершали автобусную экскурсию по городу. Но прежде надо было купить табак для мудрейшего, чтобы потом не тяготиться этой заботой; и он зашел в магазинчик, витрину которого украшали курительные трубки. Мокрый от пота продавец тотчас повернулся в его сторону. Несколько мужчин, лениво слонявшихся между стендами, также уставились на нового посетителя. Пан-и-Трун расплылся в улыбке. Он впервые самостоятельно совершал покупку в Америке. — Моя твоя что-то давай, — объявил он. — А твоя давай что-то моя. Продавец озадаченно взглянул на остальных мужчин и вновь повернулся к Пан-и-Труну: — Я не против, братишка. Что ты хочешь мне подарить? Улыбка Пан-и-Труна стала еще шире. — Твоя не понимай. Моя давай что-то твоя… Один из посетителей пришел на помощь продавцу. — Кажись, он хочет дать тебе свою соломенную шляпу, Джордж, — подсказал он. — Ну так пусть дает поскорее и уходит. Тут от одного его вида стало на десять градусов жарче. Пан-и-Трун с сожалением покачал головой, но улыбка еще держалась на его физиономии. Затем он нагнулся и достал из мокасина свои деньги. — Вот! — заявил он важно. — Моя давай твоя это — а твоя давай мне то. И он указал на ряд жестянок с табаком на полках позади продавца. — Трубочный табак? Пан-и-Трун кивнул. — Какой именно? — Продавец перечислил несколько сортов. — Один, — сказал Пан-и-Трун. — Моя давай твоя, твоя давай моя. Продавец выглядел растерянным — он явно не отличался сообразительностью. И вновь ему помог тот же мужчина, теперь переместившийся за прилавок. — Вот, Робинзон Крузо, тут есть отличнейшие сорта табака, вникаешь? — сказал он и выставил на прилавок несколько жестянок. — Это за десять центов, это за четвертак, а вот это импортный, по два доллара за фунт. Сколько денег ты готов потратить? Пан-и-Трун оглядел красивые банки и сказал: — Один. — Ладно, спросим иначе. Что у тебя есть? — (Пан-и-Трун показал свои деньги.) — Думаю, тебе нужен самый дешевый. Вот это хороший десятицентовый табак. — Самая-самая дешевый, да? — уточнил Пан-и-Трун. — Дешевле нет. — Многа спасиба. — Кури на здоровье. Только не подпали сам себя и не растопи свою ледяную избушку. До свиданья. — Дасвидання. Моя твоя давай… — Да понял я, понял. И моя твоя тоже давай. Все ясно — сейчас тебя понял бы даже банкир. Пан-и-Трун проследовал дальше по Мичиганскому бульвару в направлении универмага. Он только что самостоятельно совершил покупку и сиял от радости. Теперь он сможет получить все, что пожелает. В многолюдном зале первого этажа он прошелся вдоль стендов и приобрел несколько номеров «Реальных сыщиков» и «Гангстерских тайн» — своих любимых журналов с картинками. Он помнил, что самая желанная вещь находится где-то на верхних этажах, но по пути к лестнице вдруг замер перед удивительным объектом, стоявшим на одном из прилавков. Это была изящная леди — точнее, ее верхняя часть — с накинутой на плечи короткой пелериной; у нее были ярко-голубые глаза и золотые волосы. Пан-и-Трун широко ей улыбнулся, осторожно тронул пальцем ее плечо и затем обратился к продавщице: — Моя твоя давай… Не слушая его, та взглянула на ценник пелерины и сказала: — Два пятьдесят девять. — Что твоя говори? — Два доллара пятьдесят девять центов. Он сокрушенно покачал головой и отправился дальше. Когда эскимосы были здесь на экскурсии, их поднимали наверх на лифте и эскалаторе, но сейчас он не смог отыскать ни того ни другого. Посему он поднялся по обычным ступеням на второй этаж и тщательно его обследовал. По счастью, нужная ему секция обнаружилась уже на третьем этаже — он узнал ее сразу же, испытав радостное облегчение. Это была секция детских игрушек. — Моя хоти самолет, — сказал он продавщице. Та вздрогнула, увидев перед собой столь необычного клиента. — Вы об этих моделях аэропланов? Ах да, теперь я вспомнила — вы все приходили сюда несколько недель назад. Продавщица покрутила резинку моторчика и запустила модель под потолок зала. Пан-и-Трун восторженно наблюдал за ее полетом. — Сколько моя давай? — спросил он. — За это?.. Модели идут со скидкой по девяносто девять центов, цена снижена с полутора долларов. Пан-и-Трун уныло оглядел свои финансы. — Моя стока не моги, — сказал он. — Твоя давай за это? — Нет, этого не хватит. Глубоко расстроенный, он, однако, принял удар судьбы с улыбкой, словно это была величайшая в мире шутка, и пошел было прочь, но что-то в его облике тронуло продавщицу. — Постойте-ка, вы. Если это все ваши деньги, вы можете попытать счастья в магазинах «Тысяча мелочей». Может, у них найдутся модели поменьше и подешевле этих. — Тысяся мелосей? — Один такой магазин есть недалеко отсюда. — Она подозвала мальчишку-разносчика. — Эрл, ты не отведешь этого… этого эскимоса в «Тысячу мелочей» за углом? Он, похоже, плохо понимает, что к чему. Эрл окинул взглядом Пан-и-Труна и спросил с видом оскорбленного достоинства: — Мне идти по улице рядом с этим? — Ладно, не задавайся — было бы с чего. Я скажу мистеру Ричардсу, что отослала тебя с клиентом. Послушайте, мусью, или как там по-вашему, этот мальчик сейчас отведет вас куда нужно. В считаные минуты Пан-и-Трун был доставлен к дверям соседнего магазина, через которые туда-сюда сновали люди. Но долго блуждать там ему не пришлось: неподалеку от входа он увидел прилавок с целой грудой всевозможных замко́в — висячих, врезных, накладных, секретных — и, крякнув от удовольствия, прямиком направился туда. Замки́ были его страстью — еще совсем маленьким мальчиком он добыл свой первый замо́к, найдя его среди прочих вещей с раздавленного льдами русского парохода. Настоящих детских игрушек у него никогда не было, и он провел много часов, разбирая и собирая этот замо́к. Позднее миссионер подарил ему еще один, а очередное кораблекрушение добавило в его коллекцию сразу несколько штук. Эта его страсть к замка́м носила чисто теоретический характер, ибо практического применения для них у эскимосов не было за отсутствием в снежных иглу дверей; однако дорожные сундуки, которые им дали для поездки на юг, были снабжены столь хитроумными запорами, что только Пан-и-Трун был способен отпереть их, пользуясь куском изогнутой проволоки. |