
Онлайн книга «Ночь - мой дом»
— Даже у убийцы. — Даже у того, кто в ответе за смерть женщины, которую я любил? — Ты говорил мне, что, по-твоему, она жива. — Не в этом дело, — произнес Джо. — Верно, — согласился отец, — дело не в этом. Дело в том, что я не собираюсь участвовать в таком убийстве. Ради кого бы то ни было. И уж точно я не стану этого делать ради итальянского черта, которому ты поклялся служить. — Мне надо как-то здесь выживать, — заметил Джо. — Здесь. — И ты делаешь то, что тебе приходится делать. — Отец кивнул, его зеленые глаза вспыхнули ярче обычного. — И я никогда не стану тебя за это осуждать. Но я не буду уничтожать живого человека. — Даже ради меня? — Особенно ради тебя. — Тогда я здесь умру, папа. — Да, такое возможно. Джо опустил взгляд на стол, деревянная столешница расплывалась, все расплывалось. — Скоро, — произнес он. — И если это случится, — голос отца упал до шепота, — я умру вскоре после этого, потому что сердце у меня разорвется. Но ради тебя я не стану наемным убийцей, сынок. Никогда. Я могу убить, чтобы тебя защитить. Но наемным убийцей я никогда не буду. Джо поднял глаза. Ему самому было стыдно за слезы в своем голосе, когда он выговорил: — Пожалуйста. Отец покачал головой. Плавно и медленно. Ну что ж. Сказать больше нечего. Отец проговорил: — Погоди. — Что такое? Отец покосился на охранника, маячившего у двери за спиной Джо: — Мазо платит этой подстилке? — Ну да. А что? Отец вынул из жилетного кармана часы. Снял цепочку. — Нет, папа. Не надо. Томас убрал цепочку в карман и двинул к нему часы через стол. Джо изо всех сил пытался сдержать слезы, готовые вот-вот политься. — Я не могу, — сказал он. — Можешь. И сделаешь. — Отец смотрел на Джо так, словно тот был охвачен пламенем. На его лице уже не было ни страдания, ни безнадежности. — Этот кусок металла стоит огромных денег. Но это всего лишь кусок металла. На него ты купишь себе жизнь. Слышишь? Отдашь его этому итальянскому дьяволу и купишь себе жизнь. Джо сомкнул руку на часах. Они еще хранили тепло отцовского кармана и тикали под его ладонью, тихо постукивали, словно маленькое сердце. Он поговорил с Мазо в столовой. Он не собирался этого делать, не думал, что речь об этом зайдет. Он думал, что у него еще есть время. За едой Джо обычно сидел вместе с людьми Пескаторе, хотя и не с теми, кто восседал за первым столом вместе с самим Мазо. Джо сидел за следующим, с парнями вроде Рико Гастемайера, заправлявшего ежедневной подпольной лотереей, или Ларри Кана, гнавшего самогон в подвале казармы охранников. Джо вернулся со свидания и сел напротив Рико и Эми Роуленда, фальшивомонетчика из Согуса, но их оттеснил Бегемот Фасини, один из приближенных боевиков Мазо, и Джо обнаружил, что по ту сторону стола расположился сам Мазо, а по сторонам от него — Нальдо Алиенте и Бегемот. — И когда это случится? — спросил Мазо. — Простите, сэр? Мазо принял разочарованный вид, как всегда, когда ему приходилось повторяться. — Джозеф! Спазм сжал грудь и горло Джо. Он с трудом выдавил: — Он не будет этого делать. Нальдо Алиенте негромко фыркнул и покачал головой. Мазо переспросил: — Он отказался? Джо кивнул. Мазо взглянул на Нальдо, потом на Бегемота Фасини. Какое-то время все молчали. Джо опустил глаза на тарелку, он понимал, что еда остывает, что есть надо, ведь, если здесь пропустишь хоть одну трапезу, сразу теряешь силы. — Джозеф, посмотри на меня. Джо посмотрел через стол. Лицо, глядевшее на него, выражало любопытство и веселье — так мог бы смотреть волк, который набрел на гнездо только что вылупившихся птенцов, когда меньше всего ожидал этого. — Почему ты не смог убедить своего отца? — Мистер Пескаторе, я старался, — ответил Джо. Мазо переглянулся со своими людьми: — Он старался. Нальдо Алиенте ухмыльнулся, обнажив ряд длинных кривых зубов: — Мало старался. — Слушайте, — проговорил Джо, — он мне кое-что дал. — Он — что? — Мазо приложил руку к уху, словно плохо расслышал. — Он передал для вас кое-что. — Через стол Джо протянул ему часы. Мазо сразу обратил внимание на золотую крышку. Открыл ее, полюбовался хронометром, надписью «Патек-Филипп», изящным шрифтом выгравированной на внутренней крышке. Одобрительно поднял брови. — Девятьсот второго года, восемнадцать карат, — сообщил он Нальдо. Повернулся к Джо. — Таких сделали всего две тысячи. Эта штука стоит дороже моего дома. Как это ею завладел коп? — Предотвратил ограбление банка в восьмом году. — Джо повторял историю, которую ему сто раз пересказывал дядя Эдди, хотя сам отец никогда ее не обсуждал. — На Кодмен-сквер. Убил одного из грабителей, и тот не успел застрелить управляющего банком. — И управляющий подарил ему эти часы? Джо покачал головой: — Президент банка. Управляющий был его сыном. — И теперь он дарит их мне, чтобы я спас его собственного сына? Джо кивнул. — У меня у самого трое сыновей. Ты знал? — Да, я слышал, — ответил Джо. — Так что я кое-что знаю об отцах и о том, как они любят своих сыновей. Мазо откинулся на спинку скамьи и некоторое время разглядывал часы. Наконец вздохнул и убрал их в карман. Потянулся через стол, трижды похлопал Джо по руке: — Поговори со своим стариком еще раз. Скажи, что я благодарю его за подарок. — Мазо встал из-за стола. — А потом скажи ему, чтобы он, черт побери, сделал то, что я ему велел. Люди Мазо встали все разом и вышли из столовой вслед за ним. Грязный и потный, Джо вернулся со смены в металлической мастерской. В камере его ждали три человека, которых он никогда раньше не видел. Коек по-прежнему не было, но матрасы вернули, бросив их прямо на пол. Эти трое сидели на матрасах. Его матрас лежал позади них, у стены под окошком, дальше всего от решетки. Да, двоих он точно никогда не встречал, но третий выглядел смутно знакомым. Лет тридцати, коротышка с длинным лицом, с острым подбородком, острым носом, заостренными кончиками ушей. Джо мысленно перебрал все имена и лица, которые узнал в этой тюрьме, и сообразил, что перед ним Бэзил Чигис, один из подручных Эмиля Лоусона. Как и его босс — с пожизненным и без всяких шансов на условно-досрочное. Говорили, он отъедал пальцы мальчишке, которого убил в одном подвале в Челси. |