
Онлайн книга «Танец на кладбище»
— Все когда-нибудь случается в первый раз, мистер… — Лиль. Морис Лиль. Наконец на дороге показался потрепанный фургон медицинской экспертизы. Он мчался с бешеной скоростью, испуская клубы сизого дыма. Д’Агоста всегда недоумевал, зачем они носятся как сумасшедшие. Машина с визгом затормозила, раскачиваясь на плохой подвеске. Из нее вылезли двое санитаров в белых халатах и, подойдя к задней двери, вытащили каталку, на которой лежал пустой мешок для перевозки трупов. Толкая перед собой каталку, они пересекли парковочную площадку и подошли к стоявшим у мавзолея. — Где мертвец? — выкрикнул тот, что был потоньше, веснушчатый парнишка с волосами цвета моркови. Никто ему не ответил. — Мистер Лиль? — чуть подтолкнул того д’Агоста. — Мертвец? — Ну да, жмурик. Мы не можем торчать здесь весь день. — Да, да, конечно. Пожалуйста, пройдемте в мавзолей, — сказал Лиль, немного оправившись от шока. Он подошел к входу в мавзолей и набрал код. Дверь из фальшивой бронзы распахнулась. За ней оказался высокий белый зал, все стены которого до самого потолка были заняты саркофагами. Посередине стояли две большие гипсовые урны в итальянском стиле с огромными пластиковыми букетами. Почти все саркофаги были пустыми и только на нескольких виднелись черные таблички с именами и датами. Д’Агоста принюхался, стараясь уловить запах, который был ему столь знаком, но воздух был чист, свеж и ароматен. Они явно использовали отдушки. «Да, в таком заведении нужно почаще проветривать», — подумал д’Агоста. — Простите, вы сказали, вам нужен Колин Феринг? Несмотря на кондиционер, Лиль весь вспотел. — Именно так, — подтвердил д’Агоста, недовольно взглянув на Пендергаста, который, заложив руки за спину, прогуливался по залу. Вечно он исчезает в нужный момент. — Одну минуточку. Исчезнув за стеклянной дверью своего кабинета, Лиль вскоре появился с папкой в руках и пошел вдоль стен, беззвучно шевеля губами. Наконец он остановился. — Вот здесь. Колин Феринг, — произнес он, указывая на саркофаг с табличкой, и с вымученной улыбкой отошел в сторону. — Мистер Лиль, а где ключ? — спросил д’Агоста. — Ключ? На лице Лиля появилось паническое выражение. — Вы хотите, чтобы я его открыл? — А как иначе проводить эксгумацию? — Понимаете, у меня нет соответствующих полномочий. Я всего лишь продавец. — Все необходимые документы находятся в этом конверте. Вам нужно только расписаться на первой странице и дать нам ключ, — нетерпеливо произнес д’Агоста. Лиль с недоумением посмотрел на конверт, который сжимал в руке. — Но я не имею права. Я должен позвонить мистеру Рэдклифу. Д’Агоста страдальчески возвел глаза к небу. Лиль снова зашел в кабинет, оставив дверь открытой. Д’Агоста стал слушать. Разговор начался в спокойных тонах, но вскоре мавзолей огласили пронзительные возгласы, похожие на визг побитой собаки. Судя по всему, мистер Рэдклиф был не готов к сотрудничеству. — Мистер Рэдклиф скоро приедет, — сообщил Лиль, выходя из кабинета. — Когда именно? — Через час. — И речи быть не может. Я же все объяснил вашему Рэдклифу. Открывайте саркофаг. Немедленно. Лиль с искаженным лицом заломил руки. — О Боже! Но я… не могу. — Послушай, парень, у тебя в руках распоряжение суда, а не какая-то просьбишка. Если не откроешь саркофаг, я тебя привлеку к ответственности за оказание сопротивления представителю полиции, находящемуся при исполнении служебных обязанностей. — Но мистер Рэдклиф меня уволит! — продолжал скулить Лиль. Прервав свою экскурсию по мавзолею, Пендергаст подошел к саркофагу Феринга и громко прочитал надпись на плите: «Колин Феринг, тридцати восьми лет». — Грустно, когда люди умирают молодыми, не правда ли мистер Лиль? Но тот, казалось, ничего не слышал. Пендергаст погладил белый мрамор. — Вы сказали, что на похороны никто не пришел? — Только сестра. — Как это печально. А кто за все это платил? — Я… я точно не знаю. Сестра оплатила счет из капитала матери. — Но их мать недееспособна, — заметил спецагент, оборачиваясь к д’Агосте. — Интересно, а доверенность у сестры была? Имеет смысл проверить. — Хорошая идея. Продолжая поглаживать мрамор, Пендергаст отодвинул небольшую скрытую пластинку, под которой оказался замок. Другой рукой он вытащил из нагрудного кармана небольшой предмет, похожий на расческу с несколькими короткими зубьями на конце, и, сунув его в замок, слегка поковырялся в нем. — Вы что себе позволяете… — начал было Лиль, но сразу же осекся, увидев, как бесшумно открывается дверь саркофага. — Нет, подождите, нельзя этого делать… Санитары подвезли каталку и установили ее на одном уровне с саркофагом. В руке у Пендергаста появился маленький фонарик. Осветив темное пространство саркофага, он заглянул внутрь. Последовало непродолжительное молчание. Потом Пендергаст сказал: — Мне кажется, каталка нам не понадобится. Санитары в нерешительности затоптались на месте. Выпрямившись, Пендергаст обратился к Лилю: — Скажите, пожалуйста, у кого хранятся ключи от этих саркофагов? — Ключи? — дрожащим голосом переспросил тот. — У меня. — А где вы их держите? — У себя в кабинете в запертом шкафу. — А второй комплект? — У мистера Рэдклифа. Он хранит его где-то в другом месте. — Винсент, взгляните, — сказал Пендергаст, делая приглашающий жест в сторону саркофага. Д’Агоста заглянул в темную впадину, освещенную лишь узким лучом фонарика. — Да там пусто, черт побери! — Это невозможно! — заверещал Лиль. — Я собственными глазами видел, как сюда поместили тело… Он схватился за галстук, словно тот душил его. Рыжий санитар тоже заглянул внутрь. — Вот это да, — задумчиво произнес он. — Там не совсем пусто, Винсент, — возразил Пендергаст, натягивая резиновые перчатки. Запустив руку в саркофаг, он вытащил оттуда какой-то предмет и продемонстрировал окружающим. На его ладони лежал крошечный гроб, грубо слепленный из папье-маше и кусочков ткани. Внутри, под съехавшей набок картонной крышкой, виднелся ухмыляющийся скелет, собранный из белых крашеных зубочисток. — Здесь тоже своего рода покойник, — произнес Пендергаст сладкозвучным голосом. |