
Онлайн книга «Танец на кладбище»
— Вы сообщили нам очень важные сведения, — сказал Пендергаст, пристально глядя на Нору. — А теперь послушайте меня. Умоляю вас прекратить дальнейшее расследование. Вы и так достаточно сделали. Я совершил колоссальную ошибку, когда попросил вас помочь с анализом ДНК. Похоже, смерть вашего мужа лишила меня способности здраво мыслить. — Извините, но сейчас уже поздно меня останавливать, — возразила Нора, глядя на него в упор. — Мы не сможем обеспечить вам безопасность, — попытался убедить ее Пендергаст. — Я и сама могу о себе позаботиться. — И все же я попросил бы вас прислушаться к моему совету. Я уже потерял одного друга и не хочу потерять еще одного. На прощание Пендергаст поблагодарил Нору за помощь и вышел из кабинета вслед за д’Агостой. Когда затих звук их шагов, Нора некоторое время стояла неподвижно, постукивая карандашом по столу. Потом подняла трубку и набрала номер Кейтлин Кидд. — Это Нора Келли. У меня есть для вас кое-какая информация. Давайте встретимся в полночь на углу Индиан-роуд и Западной Двести четырнадцатой улицы. — Западной Двести четырнадцатой? — удивилась журналистка. — А почему так далеко? — Я вам кое-что покажу. Вполне хватит для большой статьи. 24
Покинув музейную стоянку, Проктор поехал в сторону Центрального парка. Удобно устроившись на кожаном сиденье «роллс-ройса», д’Агоста с удивлением заметил, что Пендергаст достал из кармана пальто смартфон. — Господи, и вы туда же? Агент начал что-то быстро набирать на клавиатуре. — Это весьма полезная вещь. — Что нам делать с Норой? — продолжал д’Агоста. — Ясно, что она и не подумает следовать вашим советам. — Не сомневаюсь в этом. Она весьма решительная дама. — Не понимаю, почему этот парень — Феринг или кто-то там еще — так упорно гоняется за Норой? Ведь после убийства Смитбека ему удалось скрыться. Зачем же он рискует во второй раз? — Ясно, что Феринг собирался убить их обоих. Мотив здесь очевиден: будешь лезть не в свое дело, убьем не только тебя, но и твою семью. Проктор, будьте добры: Восточная Сто двадцать седьмая улица, дом двести сорок четыре, — сказал Пендергаст, наклоняясь вперед. — Куда мы едем? Это же Испанский Гарлем. — Надо же как-то помочь Норе. — Мы начали работать с вещдоками Клайна, — пробурчал д’Агоста. — Да? И что? — У меня уже есть кое-какие улики. Оказалось, что все африканское барахло, которое мы вывезли из его офиса, относится к культуре народа йоруба восемнадцатого-девятнадцатого века и стоит целое состояние. Заметьте, все вещи как-то связаны с исчезнувшей религией севи-лоа, на основе которой возникло вуду, завезенное на Карибы рабами из Западной Африки. Пендергаст ничего не ответил. На его бесстрастном лице вдруг промелькнуло испуганное выражение. — Это еще не все. Нашим расследованием заинтересовался комиссар полиции. Он хочет встретиться со мной сегодня после обеда. — Угу. — Что значит «угу»? Теперь ясно, что Клайн серьезно интересуется вуду, иначе он не стал бы выкидывать миллионы на их искусство. Вот вам и зацепка! — Да действительно, — без всякого выражения отозвался Пендергаст. Д’Агоста раздраженно откинулся на спинку сиденья. Через десять минут «роллс-ройс» свернул с Ленокс-авеню и покатил по Сто двадцать седьмой улице в направлении Ист-Ривер. Он остановился у крошечного магазинчика с яркой, написанной от руки вывеской, украшенной изображением смотрящего глаза: Магия и колдовство. Внизу висело несколько деревянных дощечек с надписями по-французски. Куклы вуду Черная магия Некромантия, красная магия Колдовство, чародейство Заклинания и волшебные зелья Грязную витрину пересекала огромная трещина, заклеенная скотчем. В ней висели весьма странные предметы: пучки волос, кожа, перья, куски ткани, солома и другие малопривлекательные вещи. Д’Агоста окинул взглядом магазинчик. — Вы это серьезно? — Выходите, не бойтесь, дорогой Винсент. Д’Агоста вылез из машины, за ним последовал Пендергаст. Заскрипели ржавые петли, зазвенел колокольчик, и дверь лавчонки распахнулась, пропуская их внутрь. Д’Агоста почувствовал приторный запах пачулей, сандала, трав и несвежего мяса. За прилавком стоял старый негр с рябым морщинистым лицом и шапкой седых волос. Взглянув на черный костюм Пендергаста, он как-то сразу замкнулся в себе, словно захлопнул некую невидимую дверь. — Чем могу помочь? Тон, которым были произнесены эти слова, и пустой, ничего не выражающий взгляд свидетельствовали о прямо противоположном намерении. — Вы месье Равель, обеаман? [5] Негр не ответил. — Я Алоиз Пендергаст из новоорлеанских Пендергастов. Рад с вами познакомиться, — произнес спецагент с отчетливым новоорлеанским акцентом, подавая лавочнику руку. Тот продолжал неподвижно стоять, глядя на протянутую руку. — Пендергасты, которые жили в «Мэзон де ла Рошенуар» на улице Дофинэ, — продолжал агент, не опуская руки. Д’Агоста с восхищением смотрел на очередное перевоплощение Пендергаста. Теперь это был любезный и чуть эксцентричный новоорлеанский аристократ. — «Мэзон де ла Рошенуар»? — переспросил негр. В его налитых кровью глазах блеснул огонек. — Тот, который сгорел в семьдесят первом? Чуть наклонившись, Пендергаст тихо произнес: — Oi chusoi Dios aei enpiptousi. Последовало долгое молчание, после чего Равель протянул огромную ручищу. Пендергаст крепко пожал ее. — Добро пожаловать. — Это мой друг, мистер д’Агоста. Негр кивнул. — Все остальные — просто мошенники, — заявил Пендергаст. — Жулики и хапуги. А вы не такой. Я знаю, что вашему товару можно доверять. Владелец лавки ничего не ответил, только молча кивнул, но д’Агоста видел, что комплимент попал в цель. — Можно посмотреть? — спросил Пендергаст, указывая на стены лавки. — Посмотрите, но ничего не трогайте. — Naturellement. [6] Заложив руки за спину, Пендергаст стал неторопливо обходить лавку, внимательно рассматривая каждый предмет. Д’Агоста обвел глазами помещение. С потолка свисали пучки трав, у стен теснились шкафы со множеством выдвижных ящичков, везде стояли флаконы, коробочки и жестянки; на полках выстроились стеклянные банки с травами, разноцветной землей, жидкостями, кривыми корнями и высушенными насекомыми. На всем виднелись этикетки с аккуратными надписями по-французски. |