
Онлайн книга «Смерть в овечьей шерсти»
Аллейн заметил, как Дуглас положил руку на диван у нее за спиной. — Согласен, — поддержал он девушку. — Не только чудовищно, но и глупо. С какой стати тете Флосси бродить до трех утра, вернуться домой, а потом опять уйти, чтобы ее убили? — Я же не сказал, что это реально, — пояснил Фабиан. — Я лишь не исключаю такую возможность. У нас же нет доказательств, что это была не Флосси. — Но какая могла быть причина… — Свидание, — предположил Фабиан, покосившись на мисс Линн. — Что за гнусности ты говоришь, Фаб, — возмутилась Урсула. — Ты так считаешь, Урси? Ну, прости. Разве нельзя чуть-чуть подшутить над покойниками? Приношу свои извинения. Вернемся к рассказу. — У меня все, — промолвила Урсула, и в комнате повисло напряженное молчание. — Рассказывать больше нечего, — прервал молчание Дуглас. — Когда на следующее утро Урсула пришла в спальню тети Флосси, чтобы убраться, она не заметила ничего необычного. Кровать была заправлена, но это ни о чем не говорило, потому что здесь все убирают свои кровати сами. Поэтому Урсула не удивилась. — Удивиться не мешало бы, — заметила мисс Линн. — Когда миссис Рубрик уезжала, белье с ее кровати снимали, а свежее стелили накануне ее возвращения. Поэтому она всегда оставляла кровать неубранной. — Тогда мне не показалось это странным, — ответила Урсула. — Я почистила ковер, вытерла пыль и ушла. В остальном в комнате был полный порядок. Тетя Флоренс была поразительно аккуратна. — Была еще одна деталь, на которую ты не обратила внимания, Урсула, — сказала Теренс Линн. — Ты, вероятно, помнишь, что брала механическую щетку у меня. Когда ты закончила с уборкой, я забрала ее назад. Контейнер был заполнен, и я понесла щетку к мусорному ведру, а там я обнаружила, что на одну из осей что-то намоталось — как раз между колесом и контейнером. Я размотала это что-то. — Девушка немного помолчала, глядя на свои руки. — Это был клок шерсти, — спокойно продолжила она. — Овечьей шерсти из настрига. — Ты нам об этом не говорила! — вскинулся Фабиан. — Я сказала следователю, но он не придал этому значения. По его мнению, во время стрижки овец это вполне естественно. Явно городской житель. — Но шерсть могла попасть в щетку сто лет назад, — возразила Урсула. — Ну, нет. Когда ты брала у меня щетку, шерсти в ней не было. Я точно знаю. И если бы миссис Рубрик увидела этот клочок на ковре, то подняла бы. Она ненавидела, когда что-то цеплялось к ковру, и сразу же поднимала любой мусор. У нее был просто пунктик в этом отношении. Могу поклясться, что при ней в комнате не было никакой шерсти. — А какой величины был этот клок шерсти? — поинтересовался Фабиан. — Небольшой. Даже не прядь, а какая-то завитушка. — Этакая малюсенькая крохотулечка, — детским голоском произнесла вдруг повеселевшая Урсула. Такая изменчивость была вполне в ее характере. От нервозной напряженности она легко переходила к легкомысленной насмешливости. — Я полагаю, что кто-то мог подхватить клочок шерсти в сарае. Она ведь сальная и липнет к одежде, — высказал предположение Аллейн. — Да, липнет, — легко согласился Фабиан. — А поскольку она сальная, то могла пристать к чему-нибудь в комнате, — добавил Дуглас. — Но только не в комнате тети Флоренс, — запротестовала Урсула. — Дуглас, ты ведь знаешь, что там убиралась я. И у тебя хватает наглости утверждать, что я в предыдущую уборку оставила на ковре кусок сальной шерсти. Поросенок! Лениво повернув голову, Дуглас взглянул на нее. Аллейн заметил, как его рука соскользнула со спинки дивана и легла на плечи Теренс. Урсула засмеялась и скорчила гримасу. — Все это вздор, — заявила она. — Все эти ваши разговоры о каком-то клочке шерсти. — Лично я не вижу в этом ничего смешного, — отрезала мисс Линн. — Меня, да и всех остальных, одна мысль об этом клочке шерсти приводит в ужас. — Какая ты злая, Тери, — вспыхнула Урсула. — Зачем вообще так говорить? Я переживаю больше, чем любой из вас. И вам всем это известно. Просто я не в состоянии долго быть серьезной. Вы отлично знаете, что ее любила только я. Ты какая-то замороженная, Тери. Терпеть тебя не могу. — Хватит, Урси, — остановил ее Фабиан. Привстав на колени, он взял ее руки в свои: — Будь умницей. Ты же не маленькая. Я тебе просто удивляюсь. — Она была чудесная, я так любила ее. Если бы не она… — Ну хорошо, хорошо. — Если бы не она, мы бы с тобой никогда не встретились. — А кто мучил Тантала, держа виноград у его губ? Разве не тетя Флоренс? — Все равно ты гадкий, — фыркнула Урсула, уступая и упорствуя одновременно, что было характерно для их с Фабианом отношений. — Извини, Тери. — Может, продолжим? — подал голос Дуглас. Аллейн слегка пошевелился в кресле, и все тотчас же обратились в слух. — Капитан Грейс, — начал Аллейн, — когда все искали брошку, вы ведь заходили в дом, чтобы взять фонарик? — Два фонарика, сэр. Один я дал дяде Артуру. — Вы видели кого-нибудь в доме? — Нет. Там оставался только Маркинс. Он говорит, что был в своей комнате. Доказательств этому нет. Фонари лежат в столе, который стоит в холле. Когда я там был, зазвонил телефон. Я поднял трубку, но говорил всего несколько секунд. Кто-то хотел узнать, поедет ли миссис Рубрик в город. — С террасы видны садовые дорожки. Вы обратили внимание на участников поисков? — Я видел только девушек. Было уже темно. Я сразу пошел к дяде и дал ему фонарик. — Вы были с ним, когда он нашел брошку? — Нет. Я дал ему фонарик и вернулся на свой участок. Через несколько минут услышал, как он зовет. Он нашел брошку и хотел ее показать. Она лежала среди цинний и вся искрилась в свете фонаря. Дядя Артур сказал, что уже искал здесь раньше. Вообще-то ему было трудно нагибаться, да и зрение у него было так себе. Наверное, он ее просто проглядел. — Вы ходили на нижнюю дорожку, куда выходят все остальные? — Нет. Там был дядя Артур. — Когда? — Чуть раньше. Я видел его как раз перед тем, как Урси разговаривала там с Тери. — Значит, вы с мистером Рубриком должны были встретиться на нижней дорожке, мисс Линн, — предположил Аллейн. — Нет, — быстро ответила Теренс. — Насколько я понял, мисс Харм встретила вас на нижней дорожке и вы сказали ей, что уже искали там. — Очень недолго. И мистера Рубрика я там не видела. — Я должен уточнить, — вмешался Дуглас. — Я вспомнил: когда я подходил к дому за фонариками, дядя Артур с лавандовой дорожки перешел на мою, а потом двинулся в конец участка. Когда я принес фонари, он как раз возвращался с нижней дорожки. Именно тогда я услышал, как спорят девушки. Значит, ты была там, Тери. |