
Онлайн книга «Убийство в частной клинике»
Аллейн открыл перед ней дверь. Медсестра секунду постояла, глядя куда-то поверх его головы, затем переступила порог и посмотрела на Аллейна в упор. — Имейте в виду: ни Филиппс, ни Харден этого не делали. Филиппс — честный, добросовестный хирург, а Харден — честная, добросовестная медсестра. Оба они связаны профессиональной честью. Сделав это категорическое заявление, Бэнкс удалилась, а Аллейн, склонив голову набок, открыл блокнот и невероятно четким, красивым почерком написал: «Томс — разговоры о гиосцине». Секунду поколебался и сделал приписку: «Ф. и Х. связаны профессиональной честью — так утверждает Б.». Поставив точку, он закрыл свой маленький блокнот, поднял голову и удивился: Джейн Харден вошла так тихо, что он не услышал, и теперь, сцепив пальцы, стояла перед ним и не сводила с него глаз. Еще на дознании Аллейн заметил, что она необыкновенно привлекательна. Теперь же, на фоне белого чепца, исключительная бледность ее лица не так бросалась в глаза. Джейн Харден была красива той особенной красотой, которая характерна для людей с тонкими чертами лица. Контуры лба и щек, чуть впалые виски и дуги бровей напоминали кисть Холбейна. Сами глаза были темно-серыми, нос прямым, небольшой рот со слегка опущенными книзу уголками казался одновременно чувственным и упрямым. — Прошу прощения, — произнес Аллейн. — Я не слышал, как вы вошли. Пожалуйста, садитесь. Он пододвинул один из уродливых стульев и повернул его к окну. Стало смеркаться, и потолок и углы комнаты погрузились в сумрак. Джейн Харден опустилась на сиденье и сжала подлокотники длинными пальцами, не покрасневшими даже от ухода за больными. — Полагаю, вы понимаете, зачем я здесь? — Из-за… уже есть результаты вскрытия? — Она говорила ровным голосом, но немного задыхаясь. — Да, его убили. Передозировка гиосцина. Джейн замерла. — Начато расследование, — добавил Аллейн. — Гиосцин, — прошептала она. — Гиосцин. Какая доза? — По крайней мере четверть грана. Хотя сэр Джон, как он мне сказал, ввел одну сотую. Следовательно, кто-то добавил немногим больше пятой части грана. Точнее — шестьсот двадцать пятую часть. А вероятно, и больше. Не знаю, насколько можно верить результатам вскрытия — учтена ли каждая частица препарата. — Я тоже не знаю, — сказала Джейн. — У меня к вам несколько вопросов. — Слушаю. — Понимаю, что для вас все это чрезвычайно печально. Вы ведь лично знали сэра Дерека? — Да. — Мне ужасно неприятно вам докучать. Так что давайте покончим со всем как можно быстрее. Что касается инъекции антитоксина газовой гангрены… Когда операция подходила к концу, кто-то — сэр Джон или мистер Томс — попросил ее сделать. Вы направились к боковому столику, где нашли соответствующий шприц. Он был уже готов — приготовлен для использования. Так? — Да. — На дознании выяснилось, что вы немного замешкались. Почему? — Там лежало два шприца. Я неважно себя почувствовала и не сразу сообразила, какой требуется. Бэнкс подсказала: «Большой», — и я подала его. — Уж не потому ли вы замешкались, что у вас возникла мысль, что с этим большим шприцем не все в порядке? Его предположение сильно напугало медсестру. Джейн нервно пошевелила руками и воскликнула: — Нет-нет! Почему вы так решили? — Шприц для инъекции готовила сестра Бэнкс? — Да. Аллейн с минуту помолчал, затем поднялся и подошел к окну. Оттуда, где сидела Джейн, его профиль казался черным, словно силуэт с размытыми краями. Инспектор посмотрел на темнеющие крыши домов. Тот, кто видел, как он повел плечами, мог решить, что полицейский испытывает к чему-то отвращение. Он сунул руки в карманы брюк и круто повернулся. Черты лица оставались в тени, но сам он возвышался громадой на фоне желтоватого света из окна. — Насколько хорошо вы знали сэра Дерека? — внезапно спросил Аллейн, и его голос прозвучал невыразительно в этом тесно заставленном помещении. — Довольно близко, — ответила Джейн после паузы. — Интимно? — Не понимаю, о чем вы. — Вы часто встречались — я имею в виду как друзья? Джейн посмотрела в темное лицо полицейского; ее же, освещаемое желтоватым светом из окна, выглядело хрупким и загадочным. — Иногда. — А в последнее время? — Нет. Не понимаю, какое отношение имеет мое знакомство с сэром Дереком к его смерти. — Почему вы упали в обморок? — Я… я плохо себя почувствовала. Переутомилась. — А не потому ли, что вашим пациентом оказался знакомый? Не потому ли, что сэр Дерек серьезно заболел? — Это меня, естественно, расстроило. — Вы когда-нибудь ему писали? Джейн, казалось, вжалась в спинку кресла, словно Аллейн ее ударил. — Вы можете не отвечать на мои вопросы, если считаете, что этого не следует делать, — заметил старший инспектор. — Но я, конечно, обращусь за информацией к другим. — Я не совершила ничего такого, что могло бы ему повредить, — громко объявила медсестра. — Так писали или нет? В этом заключался мой вопрос. Джейн долго молчала и наконец пробормотала: — Да. — Как часто? — Не помню. — А недавно писали? — Совсем недавно. — Письма с угрозами? Она оглядывалась по сторонам, словно опасаясь сгущавшихся сумерек. — Нет. Инспектор заметил, что в ее глазах мелькнул ужас. Он привык к такому взгляду, но поскольку был человеком по-своему чувствительным, так и не сумел смириться с тем, что наводил на людей страх. — Думаю, будет лучше, — медленно проговорил он, — если вы мне расскажете все от начала до конца. Нет необходимости объяснять, что вы одна из тех, на кого мы обязаны обратить особое внимание. Ваше присутствие в операционной вводит вас в круг этих лиц. И я, естественно, жду объяснений. — Я считала, вы поймете, какое я испытала горе, — прошептала Джейн. — Я любила его. — Ее щеки превратились из бледных в болезненно-пунцовые. — Это я понимаю, — бросил Аллейн, — и прошу простить за то, что трагические обстоятельства заставляют меня вторгаться в такие чувствительные материи. Постарайтесь увидеть во мне нечто вроде автомата — вещь неприятную, но безликую. Сумеете? — Что ж, попробую. — Спасибо. Было ли в ваших отношениях с сэром Дереком нечто иное, кроме дружбы? Джейн сделала едва заметное движение рукой. — Нет. — Она помолчала и добавила: — Ничего такого. |