
Онлайн книга «Код Атлантиды»
Скотт покачал головой. – Чудно. – Вы бы сами попробовали. – А где все остальные? – Внизу. Профессор пожал плечами, словно спрашивая, что это значит. Пирс указал пальцем вниз. Во льду был высечен уходящий вниз туннель. – Они там. С китайцем. – Перестаньте шевелиться, – снова призвал его к порядку один из медиков. – Вы же не хотите, чтобы мы сделали что-то не так. Пирс как будто и не слышал. Иглу, объяснил он, было построено как укрытие для китайского солдата. Роботов выслали на место специально для того, чтобы сохранить ему жизнь для допроса. В конце концов, китаец представлял собой бесценный источник информации. Он знал, что может ожидать их там, внизу. Спуск по нейлоновой лестнице дался Скотту тяжело, но, к счастью, сделать пришлось всего пару шагов. Кто-то подал руку, и он кое-как добрался до твердой поверхности. – Добро пожаловать, – приветствовала его Сара. В туннеле профессор с удивлением обнаружил еще одну медицинскую группу, занимавшуюся молодым китайцем. Солдат сидел, неловко прислонившись к ледяной стене и держа в руках чашку с дымящимся кофе, который приготовила ему Новэмбер. Скотт опустился на корточки рядом с ней. – Что с ним? – Кажется, ничего серьезного. – Боб был прав. Черт возьми, Боб был прав. – И Ральф тоже. – К антропологу с улыбкой подошел Хаккетт. – Рад вас видеть, Ричард. Он кивнул в сторону Мейтсона, сидевшего в дальнем углу туннеля с прижатым к уху наушником. Через оставленные в потолке дыры были видны кусочки серого неба. Слушая инструкции, Ральф торопливо писал что-то на наспех нарисованной в блокноте карте мира. – Сеть из звуковых волн… она действительно существует. Военные обнаружили звуковые потоки, охватывающие всю планету. Дауэру только что позвонили британцы. Подтверждение пришло сразу с двух кораблей. Скотт огляделся. – Эй, а где Гэнт? С ним ведь ничего не случилось? – Гэнт, Майклс и Хиллман, – сказала Сара. – Больше у нас никого не осталось. Они ушли обследовать туннели. Надеются найти спуск. Скотт перевел внимание на китайца. – Как вы себя чувствуете? – осторожно спросил он на кантонском. Солдат не ответил и даже не посмотрел на лингвиста, хотя по глазам было видно – понял. Скотт взглянул на Новэмбер. – Разговорчивый парень, да? – В самом начале, когда мы только попали сюда, он все время повторял два слова «Янь Нинь». Вам это что-нибудь говорит? – Янь Нинь? Хм, это не выражение. Имя… женское имя. – Моя девушка, – сказал вдруг солдат, дуя на горячий кофе. – Вы хорошо говорите по-английски, – заметил Скотт и назвал себя. – Не зря же я до армии два года проработал в «Макдоналдсе» в Пекине, – ответил солдат и тоже представился: – Рядовой Чоу Юнь. Профессор подошел ближе. – Послушайте, Юнь, нам требуется ваша помощь. Мы хотим знать, что там, подо льдом. Нам известно, что там город, но в каком он состоянии – неизвестно. Какова его планировка? – Я ничего не могу сказать. – У меня была стычка с вашими товарищами, – резко бросил Скотт, ощупывая рану на ноге. – Меня подстрелили, видите? Так что я не в том настроении, чтобы уговаривать. Китаец молчал. Скотт потер лицо. Может быть, попробовать другую тактику? Военный устав, конечно, не позволяет солдату разглашать секреты. – Скучаете по вашей девушке? – уже мягче спросил он. – Да, – заметно нервничая, ответил Юнь. – Наверное, будете рады, когда все это закончится и вы сможете вернуться к ней. – Я уже никогда не смогу к ней вернуться. Когда я увидел ее там, в городе… – Он посмотрел Скотту в глаза. Итак, город все-таки был. – Когда я увидел ее… Это было страшно. – Не понимаю. Она была в городе? – Да. Янь Нинь была в городе. – Она тоже служит в армии? – Нет. Она умерла. Шесть месяцев назад. Но я видел ее там. – М-да, это не то, что я хотел услышать, – с кислым видом прокомментировал Хаккетт, поворачиваясь к подошедшей Саре. – Придет Судный день и восстанут мертвые? Нет. Я это слушать не желаю. – Вы ему не верите? – спросила Сара, наблюдая за продолжающим строчить что-то в блокноте Мейтсоном. – Я не сказал, что не верю ему, – поправил Хаккетт. – Просто не хочу об этом слышать. – Тогда что, по-вашему, он в действительности видел? Может быть, одного из големов в обличье его подружки? – И что? Тот прочел его мысли? – Не исключено. – Всякое может быть. Знаете, мне пришло в голову, что четыре всадника Апокалипсиса – это земля, ветер, огонь и вода. Землетрясения, ураганы, вулканы и наводнения. – Ну вот! – тихонько воскликнула Сара. – Теперь и вы проникаетесь нужным духом. – Знаете, от вас не помощи не дождешься. Сара улыбнулась и повернулась к Мейтсону. – Ральф, что там у нас? Мейтсон поправил наушник. Провел в блокноте еще одну линию. – Если так пойдет дальше, у меня кончатся чернила. – Я имею в виду, в глобальном смысле. Он вздохнул и повторил: – Если так пойдет дальше, у меня кончатся чернила. – Температура воды быстро повышается, – заговорил Хаккетт. – Если мы не сможем отключить эту штуковину, то, думаю, Ральфу придется помогать парням готовить к подрыву нашу бомбу. – Согласно китайской традиции, – объяснил Юнь, – духи мертвых злобные и завистливые. Если потревожить место их последнего упокоения, они возвращаются для того, чтобы уже не дать покою вам. Мы нарушили усыпальницу в Вупу, и духи мертвых воздали нам за это бурей и землетрясением. Вот почему мы не могли позволить, чтобы кто-то еще потревожил Вупу. Опасность была бы еще больше. Вот почему корпорацию «Рола» заставили уйти. – Тогда что заставило вас прийти сюда, в Антарктиду? – спросил Скотт. – Дело в картах, – сухо ответил Юнь и, заметив озадаченное выражение на лице лингвиста, пояснил: – Карты Вупу. Вы ведь знаете о них? Или нет? Скотт переглянулся с коллегами. – Нет. Юнь рассказал о картах. То, что он сообщил, полностью совпадало с тем, что они сами узнали в последние дни. Оказывается, в Вупу обнаружились выгравированные в кристаллических памятниках карты мира, демонстрирующие связи между разбросанными по планете древними строениями, самым почитаемым из которых было находящееся в Антарктиде. |