
Онлайн книга «Код Атлантиды»
На взлетно-посадочной палубе услышали натужный звук моторов пробивающегося сквозь тучи вулканического пепла «Ф-14». В кают-компании шла подготовка заседания оперативной группы, а на мостике контр-адмирал Дауэр и капитан Хендерсон ожидали возвращения эскадрильи, когда кто-то из членов команды громко крикнул: – Это капитан Райман, сэр. У него только что отказал двигатель! Бросившиеся к иллюминаторам старшие офицеры увидели стелющийся за «Ф-14» густой хвост черного дыма. Один из лейтенантов, поняв, откуда исходит дым, вздрогнул и опустил бинокль, и в то же мгновение в небе прогремел громкий взрыв. Второй двигатель взвыл, пытаясь компенсировать потерю мощности, но всем было ясно, что шансов у летчика мало. – Слишком густой пепел, капитан, – негромко заметил лейтенант. – Рекомендую отказаться на время от патрульных полетов. Хендерсон мрачно кивнул и отдал соответствующий приказ. – Есть, сэр. Переключаемся на вертолеты. Пока с корабля наблюдали за самолетом, капитан Джефф Райман из Айовы, возвращения которого дожидались дома жена и двое маленьких детей, мужественно боролся за спасение боевой машины и собственной жизни. В какой-то момент самолет, словно в ответ на его молчаливую молитву, поднял нос, но тут отказал и второй двигатель. Катапультироваться из-за малой высоты капитан уже не мог – парашют все равно не успел бы раскрыться, – а дотянуть до посадочной палубы не хватало сил. В конце концов Райман превратился в кувыркающийся над океаном огненный шар. Хендерсон отвел глаза. – Никогда не терял людей в свою вахту, – пробормотал он. – Никогда. Бедняга… какая смерть. Эта чертова погода всех нас добьет. К капитану подбежал молоденький офицер. – Капитан Хендерсон, сэр! – Лейтенант четко козырнул, получив в ответ усталый кивок. – На связи майор Гэнт с «Полярной звезды». Просит разрешения воспользоваться передатчиком гидролокатора. – На кой черт? – рявкнул капитан, шаря по карманам в поисках жевательной резинки. Офицер начал объяснять насчет камеры, установленной на глубинной буровой системе, но его остановил Дауэр. – В чем дело, Ларри? – спросил контр-адмирал, поднося к губам микрофон. – Они хотят взглянуть на стену Атлантиды, сэр. Причин много. У инженера своя, у геолога своя. В районе наблюдаются признаки активности противника? – бесстрастно спросил он. – Противник не обнаружен, майор. И вот что… Поблагодарите от меня мистера Пирса. Предоставленная им информация оказалась, как мы и ожидали, точной. Сейчас у нас две группы, каждая находится на расстоянии семидесяти пяти километров от «Чжун Чанг». Согласно данным разведки, база оставлена. Возможно, уничтожена. – Я передам ему, сэр. Внимание Дауэра привлекло движение в рубке. Один из двух дежурных офицеров переключился на радиосвязь. – Мак-Мердо на связи! – Секунду, майор, не отключайтесь, – бросил в микрофон Дауэр и выжидающе посмотрел на связистов. Молодой офицер торопливо записал сообщение в блокнот, потом подчеркнул что-то карандашом. – Сэр! Есть окно! Мак-Мердо сообщает о перемене погоды. В нашем распоряжении четыре часа для доставки всей группы по воздуху. Мак-Мердо просит дать подтверждение на случай установления воздушного моста. – Он развернул кресло и посмотрел на капитана. – Что ответить, сэр? Чем дольше мы на связи, тем больше вероятность того, что китайцы сумеют подключиться к нашей линии. Дауэр повернулся к Хендерсону. – Капитан, что у нас есть для переброски людей на полторы тысячи миль? Хендерсон взглянул на своих офицеров. – АВВП, – осторожно ответил один из лейтенантов. Капитан покачал головой. – Какая у них дальность полета? – Прицепим к малюткам по паре дополнительных топливных баков, и все будет в порядке, капитан. Гарантирую. АВВП – аппараты вертикального взлета и посадки. Они взлетают, как вертолет, но летят со скоростью самолета с неподвижным крылом. Однако, несмотря на все достоинства этих воздушных судов, Дауэр колебался. – У них нет необходимого радиуса действия. – Если мои люди уверены, значит, долетят. Связист нетерпеливо переступил с ноги на ногу и наконец, набравшись смелости, вмешался. – Извините, сэр, но Мак-Мердо ждет ответа. – Сколько времени у них уйдет на сборы? – спросил контрадмирал. – А сколько вам нужно АВВП? – Два. Один для группы, один на багаж. – Тогда сорок пять минут. – У вас есть полчаса! – отрезал Дауэр и поднял микрофон. – Майор, вы слышали? – В общем, да, сэр. – Перенесите весь груз на палубу. На «Полярной звезде» ведь есть вертолет «Дельфин»? – Так точно, адмирал. – Хорошо. Начинайте переброску на «Трумэн». – Как насчет запроса относительно подключения через сонар, сэр? – Скажите Хаккетту, что в его распоряжении пятнадцать минут. Пусть смотрит все, что ему надо, но через полчаса группа должна быть на полетной палубе, или у него будут неприятности. – Есть, сэр! Дауэр собирался уже покинуть мостик, когда один из связистов осторожно тронул его за рукав. – Э, сэр? Опять тот парень… на другом канале. Говорит, что звонит из Ватикана. Ему нужно срочно поговорить с профессором Скоттом. – Скажите, что Скотт переезжает. Пусть свяжется с ним на Мак-Мердо через… – адмирал бросил взгляд на часы, – через четыре часа. Грузовой отсек – Чем это вы здесь занимаетесь? – Собираю вещички. – Но они же сказали, что доставят все сами. – Кое-что я всегда беру с собой. Кроме того, я им не доверяю, – процедила сквозь зубы Сара, налегая на ломик, с помощью которого она надеялась вскрыть упаковочный деревянный ящик. Крышка хлопнула и раскололась, и Сара, опустив руку, достала трубку, которую привезла с собой из Египта. Пирс удивленно наблюдал за ней. Положив трубку в рюкзак, Сара перешла к следующему ящику. – Ну, так и будешь стоять или все-таки поможешь? – спросила она, отбрасывая обломки и подсовывая ломик под крышку. – Вы не перестаете преподносить сюрпризы, Сара Келси. – Стараюсь, – пыхтя, ответила она. – А что это такое? – Понятия не имею. Просто подумала, что может пригодиться. Мне все может пригодиться. Конечно, лучше было бы перебрать содержимое на палубе вместе с остальными, но у нас слишком мало времени. – Что делают остальные? |