
Онлайн книга «Код Атлантиды»
Ручка выскользнула из пальцев, и Скотт вскрикнул, сползая еще ближе к краю. – Ройбэк? Ройбэк, вы там? Выстрелы не смолкли, пули били по обрыву, и в конце концов одна прошила навылет его бедро и взорвала девственно-белый снег. Профессор снова вскрикнул, теперь от боли, и взмахнул руками. Он уже скатывался в расщелину, когда появившаяся неизвестно откуда рука схватила его и удержала от падения. Скотт в ужасе поднял голову и увидел Гэнта. Майор поднес палец к губам, приказывая молчать. И в этот же момент так же внезапно, как и началась, стрельба прекратилась. Тишина. С другой стороны расщелины послышался далекий голос. – Мы его взяли, сэр. Повернувшись, профессор успел увидеть, как второй китаец с перерезанным горлом падает в пропасть. – Замрите! – приказал майор и уже громче добавил, обращаясь к кому-то невидимому: – Целься. Скотт посмотрел на него широко открытыми глазами. – Что с Ройбэком? – Лейтенант убит, – сухо ответил майор. – Ничего не поделаешь. Горячая голова… превратил мелкую стычку в войну на уничтожение. Первое правило войны: выведи противника из строя, но не убивай. Пусть они вытаскивают раненых, тратя на это время и силы. Те парни знали, что делать. Поэтому вас и ранили в ногу. Теперь мы теряем в скорости. Он поднял вверх большой палец. Морпех на другой стороне расщелины выстрелил всего один раз, но пуля оборвала веревку, и тело Ройбэка, кувыркаясь, устремилось вниз, вслед за убитым китайцем. Гэнт же, повернувшись к пропасти спиной, потащил Скотта от края. – А вы молодец, доктор. Я не ожидал. Сохранили голову под огнем, не запаниковали. Сейчас обработаем вашу рану и двинемся дальше. Майор помог ученому подняться. Сделав пару неуклюжих шагов, Скотт вдруг обнаружил, что они не одни и что все остальные уже собрались вокруг него. Новэмбер встретила его невеселой улыбкой, а Сара, сорвавшись с места, поспешила на помощь Гэнту. Повинуясь внезапному импульсу, они поцеловались. Страстно. – Я уже думала, что мы тебя потеряли, – дрожащим голосом сказала Сара. – Похоже, мы думали об одном и том же. Скотт ничуть не смутился, приняв романтическую ситуацию как должное. Новэмбер попыталась не выдать огорчения. – Где мы? – спросил лингвист, поворачиваясь к Гэнту. – Разве на базе «Чжун Чанг» кто-то остался? – Они получили подкрепление. В такую бурю мы могли попасть в самый центр нового лагеря и ничего не заметить. Надеюсь, эти двое были всего лишь разведчиками. Как выяснилось впоследствии, он сильно ошибался. От дальнейшего разговора майора отвлекло ожившее вдруг радио. – Сэр, это Майклс. Мы на месте. – Хорошо, – ответил Гэнт и с беспокойством огляделся – буря начала стихать. – Видимость улучшается. Прием. – Отлично. Трогаемся. – Э нет, сэр. У нас тут проблема. Не поверите, куда мы угодили. Подкрепление Пока Гэнт с биноклем устраивался на покрытом снегом и льдом пике горного хребта, санитар его отряда, плотный учтивый мужчина из Айовы по имени Джон Брандс занялся раной Скотта. Внизу, в нескольких сотнях метров от их позиции, лежала китайская военная база, обеспеченная боевыми машинами пехоты, танками и противовоздушными батареями. В выстроенных рядами палатках расположились солдаты. Много солдат. Имелась даже воздушная поддержка, представленная четырьмя вертолетами. – Чтоб меня! – пробормотал Гэнт. – Не ожидали увидеть здесь такое? – спросил Хаккетт, посмотрев почему-то на Боба Пирса, который только пожал плечами. Он-то, черт возьми, здесь при чем? – По крайней мере не такое. – Майор сполз ниже и оглядел свою команду. – Что ж, о нашем присутствии они, похоже, не догадываются. Хоть в чем-то повезло. Он повернулся, чтобы продолжить наблюдение, случайно задев при этом ногу Скотта. – Ух! – Ученый вздрогнул от боли и тут же закрыл рот ладонью, с опозданием вспомнив о необходимости соблюдать тишину. Морфий еще не подействовал. – Вы счастливчик, – сказал Брандс, накладывая на рану тугую повязку. – Пуля прошла навылет. – Да уж, везет так везет, – сухо отозвалась Сара. – Вы не могли бы поторопиться? – стуча зубами, спросил Скотт. – Я замерзаю. Ему пришлось расстегнуть комбинезон и вытащить ногу из штанины. Новэмбер спешно вытирала с одежды кровь и накладывала водонепроницаемый пластырь на пулевые пробоины. Медик кивнул. – Готово. Скотт торопливо оделся. Все выстроились перед Гэнтом, повернувшись спиной к ветру и опустив головы, тогда как майор, расхаживая перед группой, удрученно качал своей. – Просто не знаю, – недовольно бормотал он. – О чем только они думали, отправляя вас в этих дурацких стандартных красных комбинезонах. Я же говорил, что нужны белые. Это же цвет ООН, черт бы их побрал. Ричард, вы читаете по-китайски? – Немного. – Ладно, подойдите сюда. И пусть кто-нибудь прикроет его чем-нибудь белым, о'кей? Не хотелось бы, чтобы наш профессор превратился в мишень. Накинув на плечи белый брезент, который только что маскировал боеголовку, Скотт поднялся по склону и осторожно выглянул из-за гребня. Майор передал ему бинокль. – Линзы не отсвечивают? – спросил ученый, высказав общую озабоченность. – Нет, если держать его неподвижно. Объяснение не успокоило Скотта. – Куда смотреть? – Влево и вниз. Туда, где над большой палаткой развевается флаг. Я заметил там парочку плакатов. – Так… нашел. Седьмой бронетанковый дивизион. Это вам что-нибудь говорит? Гэнт кивнул. – Что еще? – Народная… элитная гвардия… Майор скатился с горки, увлекая за собой профессора. – А, черт! – Кое-что Гэнт уже понял. По крайней мере, понял, что дело серьезное. – У них это лучшие. Так-то вот. – Он потер подбородок и снова посмотрел на ярко-красные комбинезоны ученых. И как, черт возьми, провести незаметно столько народу? – Ладно. Нам нужен план. – На каком мы расстоянии от лагеря? – спросил Хаккетт. Они обступили Гэнта, рисовавшего на снегу какую-то схему. – Около трех миль. База находится от нас почти строго на юг. Это напрямик не меньше часа. Лагерь немного в стороне от нашего маршрута, но все равно слишком близко к нему. Придется обходить его с востока, вот здесь. – Что, если порезать парашюты и завернуться в них? Чем плохой камуфляж? – предложила Новэмбер. |