
Онлайн книга «Вопрос времени»
Хакер видел в нем еще одного «легковеса» в комитете. Бывший ученый, воображавший, что все еще стоит на передовом крае науки, он присоединился к ним в последний момент, оставив свою хорошенькую секретаршу загорать у гостиничного бассейна. – Не думаю, – отозвался Мартин Говард. – Мой отец всегда был немного нелюдим, а теперь, когда ему стукнуло семьдесят, он и вовсе предпочитает уединение. – А Джерри Гибб? – Мистер Гибб также ведет весьма замкнутый образ жизни, – ответил Хакер и заметил, как члены комитета обменялись понимающими взглядами. – Но через минуту я ему позвоню и сообщу, как проходят испытания. – А это кто нарисовал? – Гарфорт указал на женское имя, выведенное красивыми буквами в носовой части фюзеляжа. – Такова традиция «Феникс авиэйшн», – объяснил Говард-младший. – Во время войны надпись служила моему отцу чем-то вроде талисмана. Поэтому он настаивает, чтобы мы делали ее на каждом самолете. – Наверное, его подружка? – усмехнулся полковник Магрудер, и все заулыбались. – Вообще-то это имя моей бабушки, – пробурчал Говард. На площадке воцарилось неловкое молчание. – С чем связана задержка презентации? – спросила Джо Брэдли. – Я приношу свои извинения, – сказал Хакер. – Мы собирались провести испытания еще вчера, но пришлось отложить их из-за плохой погоды. Брэдли прикрыла ладонью глаза и посмотрела на солнце. – Когда мы летели из Вашингтона, погода была отличная. – Да, но не над Грум-лейк в Аризоне, – возразил Хакер. – Именно оттуда должен взлететь самолет-мишень. Мартин Говард возглавил группу наблюдателей и повел ее на диспетчерский пункт. Как только члены комитета отошли подальше, Хакер достал мобильный телефон и нажал кнопку быстрого набора. Это была специальная модель, полностью защищенная от прослушивания и обычно выдававшаяся только военным, полицейским и служащим государственной охраны. – Мистер Гибб? Через десять минут «Ястреб» должен быть над морем. Я передам вам управление ровно в двенадцать. – Хорошо, Милт, буду ждать. – Оставайтесь на связи, мистер Гибб. Хакер захлопнул крышку и спрятал телефон в карман. Он повернулся к диспетчерской башне и быстро зашагал к гостям. * * * Джерри Гибб, сидевший в роскошном бунгало на другом конце материка, положил на стол телефон и позвал жену: – Элейн! Я собираюсь поиграть часок-другой. Проследи за тем, чтобы меня не беспокоили, ладно? Элейн Гибб поправила волосы перед зеркалом в прихожей и взяла сумочку. – Хорошо, Джерри. Я как раз собиралась в город. Тебе что-нибудь купить? – Ты можешь просто позвонить в «Мэйсиз» или «Сакс» [8] и заказать все на дом. Я не хочу, чтобы ты выходила в город. Тебя могут ограбить. Элейн подумала о залитых ярким светом магазинах с переодетой охраной, видеокамерами и сигнализацией. – Не беспокойся, милый. В супермаркетах сейчас безопасней, чем в Форт-Ноксе. – Все равно. Оставайся и звони. Не забывай, что твой муж – богач. Я не хочу, чтобы ты рисковала зря. Элейн швырнула сумочку на столик. – Но, Джерри, я совсем нигде не бываю! – Не важно. Закажи товар в Сети. Мы ведь тоже встретились благодаря заказам, верно? А теперь хватит мне мешать. У меня важные дела. * * * – Вот наш пилот, капитан Билл Картер. – Хакер положил руку на плечо коротышки в штатском, который стоял рядом с мягким и удобным креслом. – Капитан – ветеран войны в Заливе и главный летчик-испытатель специального отряда ВВС на Грум-лейк. Ему не раз приходилось иметь дело с «невидимками», но управление «Ястребом» для него совершенно новая задача. Полковник Магрудер подозрительно покосился на сиденье. – Какого черта! – воскликнул он. – Здесь нет никаких кнопок. – Совершенно верно, – согласился Хакер с улыбкой опытного фокусника. – Вся суть сегодняшней демонстрации заключается в том, что капитан Картер будет управлять «Ястребом» исключительно силой мысли. – Вот те на! – изумился полковник. – Он что, Гудини? – Нет, полковник. «Гиббтек», как и многие другие высокотехнологичные компании, вложил немало средств в разработку СКВИДа… – Бисквит? Вы напичкали его пирожными? Среди собравшихся послышались смешки. Сенатор Гарфорт поспешил продемонстрировать свою осведомленность: – Полагаю, мистер Хакер имел в виду сверхпроводящий квантовый интерференционный датчик. – Вы правы, сенатор. Головная гарнитура на сиденье капитана Картера содержит целую серию так называемых «квазиплоских переходов». Говоря упрощенным языком, речь идет о микроскопически тонких соединениях между различными типами металлов, настолько чувствительных, что протекающее по ним электричество может подвергаться воздействию нервных импульсов из разных участков человеческого мозга. – Точно так же, как сушильный фен может повлиять на телевизор, если поднести его слишком близко к экрану, – с гордым видом добавил Гарфорт. – В самую точку, сенатор, – подтвердил Хакер. – Покойный мистер Дэниел Грэм, бывший партнер Джерри Гибба по «Гиббтеку», адаптировал эти устройства так, чтобы дети могли ощущать себя как бы внутри наших видеоигр. Взгляд, запах, вкус, прикосновение – все это не более чем импульсы в нашем головном мозге, а СКВИД как раз способен ими управлять. Капитан Картер на время словно воплотится в тело «Ястреба», будет взмывать вместе с ним под облака, лететь быстро или медленно, выше или ниже, влево или вправо. Наш пилот сможет совершать самые немыслимые маневры и двигаться с какой угодно скоростью. До полковника Магрудера наконец дошло. – Значит, мы больше не будем терять в воздухе своих парней? Они расколошматят врага, сидя дома и управляя всем на расстоянии. – Вы упоминали о главном компьютере, – вставил сенатор Гарфорт. – Где он находится? – На другом конце страны, сенатор, в нашем головном офисе в Санта-Кларе, штат Калифорния. Но это абсолютно не важно. Вы можете вести войну в любой точке земного шара, не выходя из бункера под Белым домом и следя за всем происходящим по телевизору! Хакер улыбнулся членам комитета, давая им время осмыслить сказанное. В разговор вмешался Картер: – Командный пункт дает «добро», мистер Хакер. – Отлично, капитан. Приступайте. Он взял стул и уселся вместе с остальными за стеклянным экраном. Картер нацепил гарнитуру и откинулся в кресле. |