
Онлайн книга «Репетиция свадьбы»
— О, да, мы с мужем следили за ней в твое отсутствие. Патриция нахмурилась, не в силах представить себе, как это выглядело. — Вы делали уборку? — Ну, не сами, конечно, — захихикала миссис Дэвисон. — Но мы следили, чтобы уборщица и садовник не отлынивали от работы, сообщали мистеру Кейну, если что-то было не в порядке, — словом, делали все, что требуется. — Я вернулась, стало быть, ключ вам больше не нужен. — Патриция протянула раскрытую ладонь. Миссис Дэвисон проворно отдернула руку. — Будет лучше, если он останется у меня. Соседи всегда должны иметь возможность попасть друг к другу — мало ли что может случиться. И твоя бабушка будет довольна, если ты окажешься под присмотром. — Вот как? Девушка не стала перечить, и, не говоря больше ни слова, направилась мимо опешившей соседки прямиком в гостиную. Из передней до нее донеслись приглушенные голоса, затем в наступившей тишине хлопнула парадная дверь, и вскоре в комнате появился Майлз. Он застал Патрицию за перелистыванием телефонного справочника. — Телефон работает? — резко спросила она. — Надо полагать. — Отлично. — Она набрала какой-то номер. — Алло? Слесарные услуги? Я бы хотела сменить замок. Как можно быстрее, да. Адрес? — Она выразительно взглянула на Майлза. — Какой у нас адрес? — Уолтон-стрит, двадцать два, — буркнул тот, исподлобья разглядывая ее. Патриция повторила адрес и договорилась ждать слесаря в течение часа. — Так ли уж это необходимо? — пожал плечами Кейн, когда она положила трубку. — Вы же видели — эта женщина отказалась вернуть мне ключ. Вы полагаете, я стану мириться с тем, что она может заходить сюда, когда ей вздумается? Или ее муж? — Но можно было, по крайней мере, поблагодарить соседку за то, что она присматривала за квартирой. — По вашей просьбе? — Да, по моей. — Вот вы ее и благодарите, — грубо сказала она. — Вы ведь ей заплатили? — Так, символически, — неохотно подтвердил Майлз. — Я в этом не сомневалась. Подобные личности не отличаются бескорыстием. Кто еще может явиться сюда без стука со своим ключом? — Думаю, только твоя бабушка. — Вы забыли о себе, — подсказала девушка. Вместо ответа он извлек связку ключей из кармана и протянул ей. — Это твои. Я просто хранил их у себя. — У вас не было собственного ключа даже в ту пору, когда мы были обручены? — Нет. — В пристальном взгляде его серых глаз легко угадывался вызов, приглашение к язвительному вопросу. И таковой последовал незамедлительно: — А, так у нас не было по-настоящему близких отношений? — По-моему, сейчас еще рано обсуждать эту тему, и твое излишне агрессивное настроение — лучшее тому свидетельство. Воинственные искорки уже начали разгораться в глазах Патриции, но она решила не вступать в очередную перепалку. — Кто еще знает, что вы привезли меня сюда? — Бабушка, разумеется. Мы ждем ее завтра. Она собирается вывезти тебя в Ланкашир на какое-то время. — Вывезти? И надолго? — Она не уточняла. Как ты захочешь, надо полагать. — Мне это абсолютно не нравится. Так, еще кто? — Твой поверенный. Он, конечно, захочет вначале убедиться, что ты — подлинная Патриция Шандо, а затем, думаю, тебе придется подписать целый ворох бумаг, чтобы вступить в права наследования. Я попросил его быть здесь в три часа. — Я не ослышалась? — А в чем дело? — Как же богата я должна быть, — нервно рассмеялась Патриция, — если нотариус сам приходит в гости, вместо того, чтобы принять меня в собственной конторе! — Мы решили, что тебе будет легче, если вся эта процедура пройдет в домашних условиях… — Майлз взглянул на часы. — Ты проголодалась? Мы ведь еще не обедали. Недалеко есть ресторан с отменной морской кухней. — Нет, есть не хочу. А потом, скоро придет слесарь. Патриция неожиданно вскочила и ринулась в спальню, сделав по дороге призывный жест рукой. — Пойдемте со мной, — позвала она. Майлз устремился следом и натолкнулся в дверях на целую охапку костюмов, за которой едва угадывалась хозяйка. — Отдайте это на нужды благотворительности. — Убедившись, что тяжелая ноша находится в надежных мужских руках, она принялась вытаскивать из гардероба все новые и новые вещи. — Постой! Э-эй, стоп-стоп! — вскричал Майлз при виде стремительно растущей горы твида и кашемира. — Ты хорошо подумала? — Никогда еще я не думала так хорошо. Гадкие, мрачные одеяния. Я в этом не легла бы и в гроб! Скорее отнесите их в машину! — Ты определенно рехнулась, — вздохнул Майлз, когда одежду наконец удалось запихнуть на заднее сидение. Однако вся эта сцена явно забавляла его. Им пришлось еще дважды навещать спальню, пока шкафы окончательно не опустели. Едва с этим было покончено, как появился слесарь. Он врезал новый замок во входную дверь и вручил хозяйке два ключа. Отпустив мастера, Патриция посмотрела сначала на ключи, потом на Майлза. — Один мне, а другой… — Она выдержала эффектную паузу. — А другой Жану-Луи, конечно. — Почему тебе так нравится издеваться надо мной? — спокойно спросил Кейн. — Вы думаете, что я делаю это намеренно? — Я знаю, что это так. Подойдя к дивану Патриция сбросила туфли и уселась, вытянув красивые ноги. — Почему бы и вам не присесть? — пригласила она. Она ожидала застать его врасплох, но произошло нечто прямо противоположное. Уверенно направившись к дивану, Кейн взял ее за щиколотки и, усевшись рядом, перебросил ноги девушки через свои колени. Какое-то время Патриция таращилась на него в немом изумлении, затем ее рот скривился в понимающей ухмылке. — Вы не в состоянии устоять перед вызовом, как я погляжу! — констатировала она. — А ты намерена часто провоцировать меня? — Ну, это довольно занятно. — Стало быть, для тебя это не больше, чем игра? — А как же? Вся жизнь — игра. — В игре не должно быть места жестокости. А ты, похоже, получаешь удовольствие, причиняя мне боль. Это обобщение не понравилось Патриции, и она попыталась встать, но Майлз удержал ее за лодыжки. Девушка перевела взгляд с его рук на лицо, но его выражение оставалось бесстрастным. — В чем же это выражается? — спросила она. — В назойливом упоминании о Жане-Луи при мне — к месту и не к месту. |