
Онлайн книга «Черная роза»
Митч кивнул, поднял глаза от своих записей. —Когда вы пошли в каретный сарай? Роз улыбнулась: —На рассвете. На поездку в больницу и на то, чтобы уложить мальчиков в доме, ушло много времени. —Вы захватили пистолет? —Конечно. На тот случай, если они видели нечто более материальное, чем думали. —Я уже был большой и мог бы пойти с тобой. Ты не должна была идти туда одна. Роз вскинула голову: —Я привыкла отвечать за все. Ничего необычного я там не увидела, а если мне что-то и померещилось, то это вполне могло быть из-за усталости или возбуждения. —Что же там было? —Ну, было холодно, а не должно бы. И я чувствовала... это может прозвучать театрально, но я чувствовала смерть. Я обошла весь сарай и ничего не нашла. —Когда перестраивали каретный сарай? —Дайте подумать, — Роз закрыла глаза. — В начале двадцатого столетия. Реджинальд Харпер славился пристрастием ко всяким новшествам, и автомобили были одним из них. Некоторое время он держал свою машину в каретном сарае, затем приспособил под гараж конюшни, и сарай стал чем-то вроде склада, а на втором этаже поселили садовника. Позже, где-то в двадцатые годы, мой дедушка перестроил его в гостевой домик. —Амелия никак не могла жить там или навещать садовника, поскольку все это происходило после первых ее появлений. А что там держали, когда помещение было каретным сараем? —Думаю, кабриолеты, упряжь. Инструменты? —Странное место для призрака. —Я всегда задавался вопросом, не там ли она умерла, — заметил Харпер, — и, когда туда переехал, все ждал, не подаст ли она мне какой-то знак. Митч с интересом взглянул на Харпера: —Ты ее там видел? —Нет. Она не является взрослым парням, только мальчикам до определенного возраста. О, снег пошел! — Харпер вскочил и подошел к окну. — И может скоро растаять. Я вам еще нужен? —Нет, пока достаточно. Спасибо, что уделил мне время. —Не за что. Пока! Глядя сыну вслед, Роз покачала головой: —Уверена, он помчался лепить снежок, чтобы засунуть Дэвиду за шиворот. Кое-что никогда не меняется. Кстати, о Дэвиде, он готовит цыплят и яблоки в тесте. Не хотите остаться на обед и подождать, пока растает снег? —Только дурак откажется от цыплят и яблок в тесте. За последнюю неделю я немного продвинулся, если считать отсеивание продвижением. Я исключаю кандидаток, во всяком случае задокументированных, на роль Амелии. Роз подошла к доске, рассмотрела фотографии, таблицы, записи. —А когда у вас закончатся задокументированные кандидатки? —Расширю зону поиска. Вопрос не по теме: как вы относитесь к баскетболу? —В каком смысле? —В смысле посещения матча. Я достал лишний билетик на завтрашнюю вечернюю игру команды моего сына. Они играют с «Оле Мисс» [12] . Я надеялся уговорить вас пойти со мной. —На баскетбольный матч? В ответ на изумленный взгляд Роз Митчелл непринужденно улыбнулся: —Ни к чему не обязывающая обстановка, куча людей, нетривиальное развлечение. По-моему, хорошее начало. И, может, к такому типу общения вы отнесетесь более благосклонно, чем к скромному обеду вдвоем. Но если вы предпочитаете последнее, послезавтрашний вечер у меня свободен. —Думаю, меня заинтересует баскетбольный матч. Сидя на бухарском ковре в спальне Роз, Лили самозабвенно колотила пластмассовой собачкой по кнопкам игрушечного телефона. —Роз, наложите мои тени для век, — раздался приглушенный перебираемой одеждой голос Хейли. — Я знала, что это не мой цвет, еще тогда, когда покупала, но просто не смогла удержаться. А вам очень пойдет. Правда, Стелла? —Правда. —У меня столько косметики, что хватит на три жизни, — возразила Роз, пытаясь сосредоточиться на макияже и размышляя, как так случилось, что в ее личное пространство вторглось столько женщин. Она просто не привыкла к женской компании, тем более в весьма интимные моменты. —О! Вы обязаны это надеть! Хейли выдернула из шкафа обтягивающие брюки, те самые, которые Дэвид заставил купить Роз и которые она надевала всего один раз — во время примерки. —И не подумаю. —Роз, вы шутите? Стелла, посмотрите! Стелла взглянула. —Я бы свои бедра в них ни за что не втиснула. —Еще как втиснули бы. Они растягиваются, — продемонстрировала Хейли. — У вас идеальные бедра, и грудь тоже, просто эти брюки вам длинноваты. Роз, помните джемпер, который подарил мне Дэвид на Рождество? Красный, из ангоры. Получится сногсшибательный комплект. —Так забирай их! — Роз не решилась поверить своему счастью. —Нет, брюки наденете вы. Присмотрите-ка за ребенком минуточку, хорошо? Я сбегаю за джемпером. —Я не надену твой джемпер. У меня своих полно. И успокойся ради бога. Это всего-навсего баскетбольный матч. —И почему бы не явиться туда красоткой, чтобы все просто попадали? —Я надену джинсы. Хейли в изнеможении плюхнулась на кровать рядом со Стеллой. —Она твердый орешек. —Я воспользуюсь твоими тенями, и назовем это компромиссом. —Можно выбрать вам сережки? Роз встретилась с Хейли взглядами в зеркале. —И ты от меня отвяжешься? —Клянусь! — Хейли вскочила с кровати, подхватила на бегу потянувшуюся к ней Лили и, посадив дочку на бедро, принялась одной рукой ковыряться в шкатулке, где Роз хранила повседневные украшения. — Что вы наденете к джинсам? —Понятия не имею. Какой-нибудь джемпер. —Зеленый кашемировый, — подсказала Стелла. — Темно-зеленый, под горло. И ту классную черную кожаную куртку. До колен. Роз задумалась, подкрашивая глаза. —Прекрасно. Мне нравится. —Понятно. Тогда... эти, — Хейли приподняла серебряные спиральные висюльки и повернулась к Стелле. — Обувь? —Черные ботильоны на коническом каблуке. —Стелла, вы ищете ботильоны, я — джемпер, а... —Девочки, выметайтесь, — перебила ее Роз. — Дальше я справлюсь сама. — Она поцеловала Лили в щечку. — Поиграйте где-нибудь в другом месте. —Выметаемся, пока она назло нам не натянула старую фуфайку и садовые сапоги. А насчет теней Хейли права, — добавила Стелла, вытаскивая ту, что права, в коридор. |