
Онлайн книга «Черная роза»
Роз с радушной улыбкой повернулась к вошедшему Харперу, а потом, рассмеявшись, подхватила и бросила сыну уже наполненный и запечатанный пятифунтовый мешок. —Что ты думаешь о нашем новом предприятии? —Неплохо, — Харпер покрутил в руках мешок. — Ничего лишнего. Сразу видно, что это солидная садовая земля из высококлассного садового бутика. —Вот именно. Для продвижения поставим невысокую цену, а там посмотрим. На всякий случай, чтобы не допустить недовеса, я немного добавляю в каждый мешок. Я подумывала перевести сюда Руби хотя бы в начале. И, может, Стив захочет поработать неполный день. Харпер опустил мешок. —Отличная задумка, мама. У тебя потрясающая деловая хватка. —Надеюсь. Мы еще злимся друг на друга? —Нет, но после того, как я скажу, что ездил в Мемфис повидаться с Митчеллом Карнейги, все возможно. Улыбка сползла с лица Роз. —Зачем ты это сделал? — холодно спросила она. —Во-первых, я был зол. Во-вторых, Дэвид и Стелла уговорили меня не искать Кларка и не бить ему морду. В-третьих, я хотел собственными ушами услышать, что Митч скажет о ваших отношениях. —Первое я понимаю, второе ценю по разным причинам, но никак не могу взять в толк, с чего вдруг ты решил допросить мужчину, с которым я встречаюсь. Это беспардонная грубость и вмешательство в личную жизнь. Я же не сую нос в твои дела, не вынюхиваю, с кем встречаешься ты. —Я не вынюхивал, и ни одна из моих женщин никогда меня не обкрадывала, не омрачала мою жизнь, не пятнала мою репутацию. —Ты еще молод, — в ее голосе звякнули льдинки. — Думаешь, я единственная женщина на свете, которая по глупости спуталась с мерзавцем? —Нет, не думаю. Но мне нет дела до других женщин. Ты моя единственная мама. —Это не дает тебе права... —Я люблю тебя. —Запрещенный удар, — Роз энергично потерла лоб. — И было бы неплохо, если бы к этой любви, Харпер, ты добавил немного доверия и уважения. —Я полностью доверяю тебе и уважаю тебя. Вот в мужчинах я не так уверен. Но, если тебе станет легче, прошлым вечером я проникся доверием и уважением к Митчу. Возможно, он достоин чести ухаживать за моей мамой. —Боже милостивый! Он за мной не ухаживает. Где ты набрался подобной... Мы ездили на университетский баскетбольный матч, мы обедали в ресторане. —Мне кажется, он в тебя влюбился. Роз вытаращила глаза и обхватила голову обеими руками: —У меня кружится голова. Харпер подошел, обнял ее, притянул к себе. —Я не выдержу, если кто-то снова тебя обидит. —Брайс всего лишь задел мою гордость. —Смертельная рана для нас, Харперов. И этим Брайс не ограничился. Вряд ли Митч сделает то же самое, во всяком случае, умышленно. —Значит, ты одобряешь. Харпер ухмыльнулся, приподнял ее голову за подбородок, заглянул в глаза. —Каверзный вопрос, а моя мама не растила дураков. Скажи я «да», и ты сотрешь меня в порошок, напомнив, что не нуждаешься в моем одобрении. Поэтому я скажу, что он мне нравится. Очень нравится. —Скользкий ты парень, Харпер Эшби. — Роз похлопала его по спине и высвободилась из объятий. — Но это не помешает тебе немного мне помочь. Я хочу наполнить по двадцать мешков в каждой весовой категории. —Кажется, ты хотела попросить Руби. —Я передумала. Простая монотонная работа даст тебе время осознать свои ошибки. —И кто из нас скользкий? —Малыш, в тот день, когда тебе удастся меня перехитрить, я подумаю о переезде в дом престарелых. Давай-ка начнем. Закончив фасовать почву, Роз сразу отправилась домой и поднялась к себе отмываться. Правда, наученная горьким опытом, она сначала проверила корреспонденцию на своем письменном столе, просмотрела счета и не испытала облегчения, не найдя ничего криминального. Новый непредсказуемый удар мог последовать в любой момент. После развода была похожая атака, затем последовал убаюкивающий период спокойствия, когда, как догадывалась Роз, Брайс поймал на крючок другую женщину и ему просто было не до преследования бывшей жены. Ничего, она справилась с ним тогда, справится и сейчас. Роз одевалась, когда затрезвонил телефон. После третьего звонка она решила, что Дэвид занят, и подняла трубку. —Добрый вечер. Могу я попросить к телефону Розалинд Харпер? —Это я. —Мисс Харпер, говорит Дерек из нью-йоркской «Галереи Каррингтон». Мы звоним напомнить, что картина Вергано будет отправлена вам завтра. —Не думаю, что это хорошая идея, Дерек. Я ничего в вашей галерее не заказывала. —Полотно Кристины Вергано, мисс Харпер. Ваш представитель лично разговаривал со мной на прошлой неделе. —У меня нет никакого представителя. —Мисс Харпер, я в полном замешательстве. Цена уже записана на ваш счет. Ваш представитель сказал, что вам очень понравилась картина, и пожелал, чтобы ее отправили сразу после закрытия выставки. Мы сами заинтересовались этой работой, но, поскольку она уже была продана... Роз потерла затылок, пытаясь снять напряжение. —Похоже, Дерек, у нас обоих проблема. Позвольте сообщить вам плохие новости. Нервно шагая по комнате и пытаясь бороться с нарастающей головной болью, она коротко обрисовала ситуацию, записала название компании кредитных карт и номер кредитки. —Это очень огорчительно. —Да, — согласилась Роз. — Очень. Сожалею о неудобствах, причиненных вам и вашей галерее. Вы не могли бы — просто ради любопытства — сообщить мне название этой картины? —Кристина Вергано — очень талантливая и динамичная художница. Картина из серии «Стервы» написана маслом на льняном полотне и обрамлена самой художницей. Называется «Потрясающая стерва». —Ну конечно. Роз повторила рутинные действия: позвонила в компанию кредитных карт, своему адвокату, затем составила им письма, чтобы задокументировать инцидент. Прежде чем спуститься вниз за бокалом вина, она приняла две таблетки аспирина. На рабочем столе к вазочке была прислонена записка Дэвида. Страстного свидания. Необыкновенная лазанья в духовке. Хейли с дочкой и Стелла с мальчиками поехали к Логану красить стены. Лазаньи хватит на двоих и еще останется. Доктор Несравненный в библиотеке. Подогрейте хлеб, заправьте салат — он в холодильнике — и вам гарантировано суперудовольствие.Buon appetito! Дэвид P.S. Подходящие СD-диски уже в плеере. Пожалуйста, вернитесь к себе и наденьте те самые туфли от Джимми Чу. |