
Онлайн книга «Черная роза»
—Обидно. Такая красота не видна миру. —Наклонись-ка, — Роз наклонилась, и он легко провел губами по ее губам. — Да, на вкус также здорово, как на вид. —А ты сомневался? Митч включил зажигание и выехал на подъездную аллею. —Можно было бы пропустить это мероприятие, сбежать и пожениться. Мы вполне одеты для свадьбы. Роз покосилась на него. —Поосторожнее разбрасывайте предложения, доктор Карнейги. Я соглашалась уже дважды. —Дай знать, когда созреешь для третьего. Розалинд с изумлением поняла, что наслаждается красивым нарядом и флиртом с потрясающим, элегантным мужчиной. —Ты серьезно? —Похоже на то. Вообще-то я предпочитаю смокинги напрокат, но разорюсь на покупку нового, когда ты согласишься нырнуть. Меньшее, что я могу для тебя сделать. —Нет, это решающий фактор. На секунду Митч снял руку с руля и накрыл пальцы Роз. —Я хорошо зарабатываю, и твои деньги не имеют для меня никакого значения. Уже много лет самым важным в моей жизни был сын. Теперь он взрослый мужчина, и, хотя Джош навсегда останется моей великой любовью, я готов для другой любви, для других жизненных ценностей. —А когда он переедет в Бостон? —Постараюсь это пережить. Теперь Роз накрыла его руку ладонью. —Я знаю, что ты чувствуешь. —Невозможно повсюду следовать за ними. И я думаю, нетрудно иногда навещать его в Бостоне или срываться на какой-нибудь из его матчей. —С нетерпением жду знакомства с ним. —Я тоже с нетерпением жду вашего знакомства. Надеюсь, тебе не будет слишком неловко, если возникнут трения с родителями его девушки. —Мне не будет. Вот Джен точно смутится. Она безвольная и боится скомпрометировать себя дружеским общением со мной. Глупо. Но она и есть глупая женщина. Я же от ее неловкости получу удовольствие, — Роз потянулась, как сытая кошка. — Я зловредное существо. —Мне это всегда в тебе нравилось. —Хорошо, — сказала Роз, глядя на показавшийся за поворотом клуб. — Потому что сегодня, похоже, я не сдержусь. Митч с интересом наблюдал и анализировал. Шикарные наряды и изысканные манеры казались ему тонким слоем глянца, прикрывающим то, что он называл синдромом старшеклассника. Люди сбивались в кучки за столами, в углах или на стратегических позициях, откуда наблюдали за другими группировками. Попадались и «бабочки», порхающие от одной компании к другой, собирающие нектар сплетен и, хлопая крылышками, перелетающие к новой группке. Одной из горячих тем была мода. Митчелл потерял счет обрывкам шепотков вроде: «Бедняжка, она наверняка была пьяна, когда покупала это платье...» Он видел и слышал подобное на приеме у Роз, но теперь был ее спутником, а это, как он заметил, существенно меняло динамику. Кроме того, он оказался новичком в давно сложившейся компании. Его без конца осматривали с головы до ног, спрашивали, кто он такой, чем занимается, кто его родители. Хотя вопросы задавались с обаятельнейшими улыбками, Митч жалел, что не захватил резюме, распечатанное в сотне экземпляров. Присутствующие были представлены во всех возрастных категориях — от танцевавших свинг, когда тот еще не вышел из моды, до считавших музыкой рэп и хип-хоп. Вежливо избегая обсуждения подробностей своей работы над генеалогией Харперов с любопытной парочкой с не менее любопытными именами — кажется, Бинг и Бэбс, — Митч решил, что в общем и целом переживает весьма интересное приключение для человека во взятом напрокат смокинге, но все-таки вздохнул с облегчением, заметив Джоша, и использовал это как предлог для окончания допроса. —Прошу прощения, только что вошел мой сын. Я должен с ним поговорить. Привет! Отлично выглядишь, — прорезав, какледокол, толпу смокингов и вечерних платьев, Митчелл обнял сына за плечи одной рукой и улыбнулся маленькой брюнетке. — А вы, должно быть, Шелби. —Да, сэр. А вы, должно быть, отец Джоша. Он очень на вас похож. —Вот и познакомились, — Джош обвел взглядом зал. — Ну и местечко... С ума сойти! По бальному залу, украшенному мигающими фонариками и гирляндами из весенних цветов, сновали вышколенные официанты с подносами, уставленными бокалами с напитками и блюдами с канапе. Три бара предоставляли более серьезные закуски. Когда оркестр грянул «Синг, Синг, Синг» Гудмана и на танцпол вышли пары, глазам стало больно от блеска бриллиантов и изумрудов. —Да, маленькая «Филадельфийская история». —Что? Митчелл взглянул на сына с жалостью. —Кино снимали и до «Терминатора». —Как скажешь, пап. А где твоя спутница? —Ее куда-то утащили. Я... А вот и она. —Прошу прощения, еле вырвалась. Привет, Шелби. Ты прелесть. —Спасибо, мисс Харпер. У вас потрясающее платье. Джош сказал, что вы придете с его отцом. —Рада познакомиться наконец, Джош. Твой отец только о тебе и говорит. —А со мной только о вас. Мы должны найти тихий уголок и сравнить впечатления. —С удовольствием. —Я вижу родителей, — Шелби кивнула на один из столов. — Джош, я бы хотела познакомить с ними тебя и твоего папу. А когда я выполню свой долг, можешь со мной потанцевать. —Похоже на план. Отец говорит, что вы занимаетесь садоводством, мисс Харпер. —Называй меня Роз. И да, я садовод. —А он растения убивает, — сообщил Джош. —Я видела. —Но по большей части при виде папочки растения кончают жизнь самоубийством. Чтобы долго не мучиться. —Джош, заткнись. —Я просто вывожу тебя на чистую воду, — Джош широко улыбнулся отцу и снова повернулся к Роз: — Шелби сказала, что вы живете в том изумительном доме, мимо которого мы проезжали по дороге сюда. —Да. Он давно принадлежит моей семье. —Такой большой и очень красивый! — Джош покосился на отца и хитро ухмыльнулся. — Папочка проводит там много времени. —Работаю, — с ловкостью, отточенной многолетней практикой, Митч незаметно ткнул сына в ребро. —Надеюсь, очень скоро ты тоже проведешь там какое-то время, — улыбнулась Роз, останавливаясь у стола, где непринужденно болтали с друзьями Джен и Куилл. — Всем привет! Как Роз и ожидала, Джен замерла и побледнела. —Мама, папа, — приступила Шелби к ритуалу знакомства. — Это Джошуа Карнейги и его отец доктор Митчелл Карнейги. Мои родители Джен и Куилл Форестер. И мистер и миссис Реншо. Куилл, добродушный, крепко сбитый мужчина с лысиной, кокетливо прикрытой зачесом, вскочил, потряс руку Митча, затем Джоша, склонил голову перед Роз. |