
Онлайн книга «Разум и чувства»
— Я хочу, чтобы ты знала, мама. В скором времени я действительно женюсь. Миссис Феррарс пронзила его взглядом. — Надеюсь, на этот раз твой выбор будет более разумным. — В жизни не делал ничего разумнее. — Мортоны — прекрасные люди, — сказала миссис Феррарс. — Строительство в последнее время… — Я женюсь не на Тэсси Мортон, — перебил он ее. — Я практически не знаком ни с ней, ни с ее семьей. Они меня не интересуют. Я женюсь на Элинор Дэшвуд. Я просил ее руки, и она дала согласие. И я до сих пор не верю, что она сказала «да». В гостиной воцарилось молчание. Миссис Феррарс смотрела в пространство, а Эдвард уставился на свои ботинки. Потом она сказала: — Даже ты со своей безграничной сентиментальностью должен понимать, какую глупость совершаешь. Состояние Тэсси Мортон на данный момент обозначается семизначным числом, а в будущем увеличится в несколько раз. А у этой девчонки Дэшвуд ни гроша за душой. Эдвард поднял глаза и твердо поглядел на мать. — Я люблю ее, — сказал он. Миссис Феррарс нетерпеливо от него отмахнулась, прищелкнув языком. — Не смеши меня! — Я не вижу здесь ничего смешного, — ответил он. — Никогда в жизни не был так серьезен. Элинор — лучший человек, которого я когда-либо встречал, и ты много потеряешь, если не попытаешься узнать ее поближе. Только из-за нее я приехал сюда. Она сказала, что мне надо постараться наладить отношения с тобой и все тебе честно рассказать. Мама, еще три дня назад мне было все равно, увидимся ли мы вообще когда-нибудь! Миссис Феррарс вздрогнула. Потом запустила пальцы себе в рукав, вытащила оттуда кружевной платочек и поочередно приложила к обоим глазам. Дрогнувшим голосом она произнесла: — По-моему, ты не понимаешь, что я говорю. О разнице в их благосостоянии. — Понимаю, — сказал Эдвард. — Прекрасно понимаю. Вот только дело в том, что мне на это наплевать. Единственное, чего я хочу, — это жить вместе с лучшей девушкой на свете, до конца моих дней. Мне будут платить зарплату в Делафорде. Элинор закончит учебу и сможет зарабатывать еще больше. Нам выделили там квартиру. Все складывается как нельзя лучше. Миссис Феррарс фыркнула. Было похоже, что она если и не смягчилась, то хотя бы не готовилась к новым нападкам. После еще одной паузы она сказала: — Ты знаешь, сколько я выделила Фанни… — Когда она вышла за Джона? — Да. Естественно, ты получишь столько же. — Ух ты! — воскликнул Эдвард, не скрывая удивления. — Но не больше. — Мне больше и не надо. Я и этого-то не ожидал… — На земле нет ни одного человека, который не хотел бы иметь больше, чем уже имеет. — Но точно не я, мама. Миссис Феррарс не снизошла до того, чтобы комментировать такую глупость. — Я никогда не хотела отдаляться от моих сыновей, — сказала она. — Конечно, мама. — И никогда не собиралась вставать на пути к вашему… счастью. — Это хорошо, мама. — Конечно, относиться к тебе по-прежнему я не смогу, но мне все равно приятно, что хотя бы один из моих мальчиков вернулся ко мне. Эдвард ничего не ответил. Он поставил чашку на стол среди бесчисленных китайских шкатулок и наклонился к матери. — Пожалуйста, приезжай в Делафорд. Миссис Феррарс слегка опешила. — Что? — В эти выходные. Все соберутся посмотреть нашу квартиру. Приезжай — познакомишься с Биллом. Миссис Феррарс заерзала на диване и высморкалась. Потом осторожно спросила: — Кто все эти люди? — Семья Элинор. Мидлтоны. Миссис Дженнингс. Джон и Фанни с Гарри. — Он сделал паузу, а потом сказал: — Элли собирается позвонить Люси. Возможно, они с Робертом тоже придут. У нас будет что-то вроде пикника. На улице, если повезет с погодой, или в нашей квартире. — Пикник… — недовольно пробормотала миссис Феррарс. — Да, мама. Я знаю, ты терпеть не можешь пикники, но наш тебе понравится. Я приготовлю для тебя стул. — Я так понимаю, — выдавила из себя миссис Феррарс, — ты не оставляешь мне выбора. — Это значит — да? Впервые за эту встречу мать посмотрела Эдварду в глаза. А потом одарила его царственным кивком. — Полагаю, именно так, — сказала она. — Мне ничего не остается, кроме как смириться, не правда ли? — Бог мой, — воскликнул Джон Дэшвуд, въезжая на своем внедорожнике-мерседесе в ворота Делафорда, — Элинор просто сошла с ума! Фанни, набиравшая СМС на своем смартфоне, не поднимая головы, рассеянно спросила: — Почему, дорогой? — Сама посуди: согласилась выйти за твоего брата — без обид, мой ангел, — когда могла завладеть всем этим! Фанни оторвалась от экрана и бросила небрежный взгляд в окно. Потом, сообразив, где находится, осмотрелась уже гораздо внимательнее. — Должна сказать, поместье в прекрасном состоянии. — Чудесные деревья. — Но не лучше, чем в Норленде, милый. — Нет, — торопливо согласился Джон. — Конечно нет. Я просто подумал, что все это могло принадлежать Элинор. Фанни принужденно засмеялась. — Ну, раз она выходит за Эдварда, у Марианны есть все шансы. — Ты правда так думаешь? Только взгляни на этот дом! Фанни уставилась на особняк. — Какая жалость, что такое великолепное здание занято под лечебницу, — заметила она. — Просто глупо. По-моему, если Марианна станет постоянно крутиться у Билла Брэндона перед носом, он точно клюнет. Ему нравятся молоденькие — это же за версту видно. Фанни развернулась и поглядела назад, где расположились новая няня и маленький Гарри в своем детском кресле. — Все в порядке, Гарри, крошка? — улыбаясь, спросила она. Гарри, смотревший в окно, словно и не слышал мать. Няня-чешка не подняла глаз от своего телефона. Фанни развернулась обратно. — Будем надеяться, все пройдет без эксцессов, — сказала она. — Я в ужасе от того, что увижу Люси. А уж если она начнет увиваться вокруг мамы… — Вряд ли Люси осмелится, дорогая. Фанни вытащила из сумки помаду и опустила солнцезащитный козырек, чтобы посмотреться в зеркало на обратной стороне. — Ее наглость не имеет предела, Джонни, — заявила она, подкрашивая губы. — А мама никогда не могла устоять перед Робертом. Машина съехала на гравийную подъездную дорожку перед домом. Вблизи он выглядел чуть более обветшалым, чем издалека, но все равно производил грандиозное впечатление. |