
Онлайн книга «Танец с герцогом»
— Дом нашей семьи? — Джек осуждающе посмотрел на Спенсера. — Вы даже ей не сказали? — Что он должен был мне сказать? — спросила Амелия, поднимаясь со стула. Спенсер вздохнул. Он надеялся, что Амелия воспримет известие спокойно. — Я собирался сказать тебе сегодня. Я покупаю дом. — Покупаешь дом? — Амелия огляделась. — Этот дом? Брайербэнк? — Да, именно так. — Ты не можешь купить дом. Он является частью наследства. — Это не так. В наследство отдана земля вокруг замка. Но не дом. — Значит, эти документы… — Взгляд Амелии упал на стол. — Сделают дом моим. — Черт! — Нашим. — Но… — Амелия ошеломленно заморгала. — Но этот дом принадлежал семье д’Орси на протяжении веков. Дьявол. А он-то надеялся, что все обойдется. — Да, вам нужно было ей сказать, — произнес Джек. — Убирайтесь! — рявкнул Спенсер. Ему необходимо было обсудить этот вопрос с Амелией наедине. — Нет. Не уходи. — Амелия схватила брата за руку. — Останься. Не позволяй ему прогнать тебя из этого дома. — Черт возьми, вы двое просто сводите с ума своими требованиями, — вздохнул Джек. — Я лучше пойду спать. Если мне позволят, конечно. Когда Джек вышел из гостиной, Спенсер положил руки на плечи жены. Проявляя запоздалую нежность, он принялся водить пальцем по ее ключице. — Амелия, я навел справки. Твой брат задолжал огромную сумму денег. Несколько тысяч. Не такому снисходительному человеку, как я. — Спенсер не стал называть имени этого человека. Амелия все равно не была с ним знакома. Только вот кредитор Джека являлся владельцем нескольких имеющих весьма дурную репутацию игорных притонов и был известен своей беспощадностью. Ведь в таком бизнесе, как этот, пробраться наверх могли лишь беспощадные и жестокие люди. На глазах Амелии заблестели слезы. — Он выглядит так ужасно, так затравленно. — Да уж. Джек наверняка живет на улице или в тавернах, не появляясь дома из страха за собственную безопасность. Если он не расплатится с долгами в ближайшее время… — Спенсер не стал заканчивать фразу. Это сделал за него страх в глазах жены. — Я не могу просто дать ему денег. Но я готов купить этот дом. Для тебя. — А почему, скажи на милость, ты решил, что я этого хочу? Искорка надежды согрела душу Спенсера при мысли о том, что Амелия позабыла об их первоначальном договоре. — Я решил купить его на тот случай, если ты будешь со мной несчастна. После того как родится ребенок. — Спенсер протянул руку, чтобы вытереть с щеки Амелии слезу. — Но конечно же, теперь я надеюсь проводить в этом доме каждое лето. — Спенсер, этот дом — часть истории семьи д’Орси. Наш дом в городе давно продан. Развалины замка ты сам видел. Этот дом — все, что у нас осталось. Гордость семьи — вот глина, что скрепляет камни, из которых он сложен. Просто не верится, что ты готов столь бессердечно отнять его у нас. — Бессердечно? Может, этот дом и принадлежит Бьювелам, но лишь ты одна любишь его всей душой. И как быть с нашей семьей? Почему бы не начать новую главу в истории этого дома вместе? — Ну и какая же глава, по-твоему, может начаться с того, что ты выбросил моего брата на съедение волкам? Бог свидетель, Спенсер ужасно устал слушать о ее брате. Когда он заговорил снова, его голос дрожал от едва сдерживаемого гнева: — Как долго ты собираешься его защищать? Ты слышала, что сказал Джек. Он вот-вот расплатится с долгами. А случится это, как только купчая на этот дом будет подписана. Только вот хочет он по-прежнему лишь одного: сесть за карточный стол и вогнать себя в еще большие долги. Он на пути к погибели и совершенно не испытывает угрызений совести от того, что тащит за собой и тебя. Оставшись здесь, он будет тебе помогать, раздавать обещания… Чтобы потом разочаровать тебя еще сильнее, чем прежде, когда однажды утром ты проснешься и обнаружишь, что он унес с собой фамильные драгоценности. — Он этого не сделает. — Амелия схватилась рукой за горло и дернула плечом, сбрасывая руку мужа. — И если ты действительно думал, что я буду счастлива узнать о покупке дома, то почему ничего мне не рассказал? Вместо этого ты действовал за моей спиной, манипулировал всеми ради собственной выгоды. Даже в первую неделю нашей семейной жизни ты… шантажировал меня долгом Джека, чтобы втянуть меня в игру и наложить руки на мое… Испуганно охнув, Амелия замолчала. Кивнув головой на дверь библиотеки, она перешла на осуждающий шепот: — Это истинная причина нашего приезда сюда, не так ли? Эта игра. Ты устроил все это для того, чтобы выиграть остальные жетоны и этого проклятого коня. Спенсер лишь пожал плечами, не в силах отрицать очевидное. Подойдя к мужу, Амелия с силой ткнула пальцем ему в грудь. — И ты будешь говорить мне о неверно расставленных приоритетах? Ты заставил меня поверить, будто мы приглашаем всех этих людей как друзей. Я думала, ты хочешь быть честным и искренним с ними, завоевать их доверие и заручиться поддержкой. Но нет. Забудьте об искренности, мы снова в игре. Все, о чем я тебя прошу, — это лишь дать Джеку шанс. Поговорить с ним, помочь увидеть ошибки, показать ему собственный пример. Но ты даже слышать об этом не хочешь. И это неудивительно, судя по тому, как ты обращаешься с собственными родственниками. Ты ведь так и не поговорил сегодня с Клаудией, верно? — Верно. — Спенсер виновато вздохнул. Он действительно не поговорил с кузиной. Он мог бы найти какое-нибудь оправдание, но это было бы ложью. — Амелия… — Голос Спенсера сорвался. Он откашлялся и начал сызнова, тихо и спокойно. Ведь совсем нетрудно произнести то, что он давно собирался сказать. — Ты для меня все. И пусть весь мир знает об этом. — Каким образом? Исходя из того, что ты вынес меня на руках с нескольких балов и размахиваешь кулаками в моем присутствии? Ты хочешь отобрать этот дом у моей семьи. С корнями вырываешь его из многовековой истории семьи д’Орси. — Горло Амелии сковали рыдания. — А тем временем используешь меня и мою любовь к этому дому, чтобы заполучить в единоличное владение коня. И вновь гонишь моего брата прочь. Спенсер схватил жену за плечи. — Черт возьми, да ты сама позволяешь Джеку вклиниться между нами. Ты слишком сроднилась с ролью самоотверженной мученицы. Где-то внутри тебя прячется шестнадцатилетняя девочка, считающая себя заслуживающей счастья. Женщина, завладевшая моим вниманием, едва только я увидел ее. Которую я просто не смог отпустить. Я всеми силами старался проявить понимание, но… — Всеми силами? О, Спенсер. Я знаю тебя слишком хорошо, чтобы поверить в это. Раз уж ты обвиняешь меня в том, что я приношу себя в жертву, так будь добр, не забывай и о своей доле вины. Я никогда не встречала такого замечательного, заботливого и такого сложного человека, который изо всех сил стремится спрятаться от всего мира. Если бы я имела возможность хоть одним глазком взглянуть на тебя настоящего, я наверняка умерла бы от восхищения прямо на этом месте. |