
Онлайн книга «Свадебное пари»
![]() — Вы дождетесь, что наша драгоценная дочь останется старой девой! — воскликнула Марианна. — И только потому, что девочка вбила себе в голову, будто сэр Джордж слишком стар для нее. Она завянет в расцвете лет… завянет… И Марианна разразилась рыданиями. Уильям вздохнул и молча продолжал есть, пока буря не улеглась. — Ну-ну, дорогая… ничего ужасного с Абигайль не случится. У меня уже есть другой, более подходящий для нее жених. Слезы жены высохли как по волшебству: очевидно, в голову ей пришла чудесная мысль. — Другой… о, не томите, сэр, иначе я с ума сойду. — Полагаю, вы уже обо всем догадались, дорогая. Но Марианна ни о чем другом не могла думать: — Наша дочь войдет в семью графа… о, мистер Саттон, какое счастье! — Граф, говорите? — удивился Уильям. — Сомневаюсь, что в семье мистера Веджвуда есть хоть один граф! — Мистер Веджвуд? — ахнула миссис Саттон. — Этот… сын торговца? — Вы, похоже, забыли, дорогая, что ваша дочь тоже родилась в семье торговца, — сухо напомнил Уильям. — Но… мистер Саттон… Уильям, вы знали о моих надеждах. Мы приехали в Лондон, чтобы устроить Абигайль сезон, дать ей шанс сделать достойную партию. Она могла выйти за Джонаса Веджвуда и в Сток-он-Тренте. — И именно там она выйдет за него, если пожелает, — вздохнул Уильям. — Послушайте, дорогая, взгляните на это с другой стороны: ваша дочь, еще не достигнув восемнадцатилетия, удачно вышла замуж. Все ваши подруги позеленеют от зависти. Среди их дочерей нет ни одной, которая в подметки бы годилась нашей маленькой Абигайль. — Но в том-то и дело! — вскрикнула Марианна. — Абигайль так прелестна и могла бы сделать блестящую партию, а вы хотите, чтобы она увяла в доме Веджвуда! — Веджвуды — прекрасная семья, и я не желаю, чтобы их оскорбляли. За все годы их брака Уильям редко говорил с женой таким тоном, и она мгновенно все поняла и спрятала лицо в носовой платочек. — Что же. Послушаем, что скажет Абигайль, — спокойно сказал Уильям. — Ей может не понравиться это предложение. — Надеюсь, что она достаточно высоко ценит себя, чтобы не согласиться на этот брак… Простите, у меня разболелась голова. Пойду полежу. Марианна поднялась и выплыла из комнаты. Уильям допил эль и последовал за ней. — Моррисон, попросите мисс Абигайль немедленно прийти в библиотеку. Он хотел все сказать дочери сам, прежде чем вмешается Марианна. Абигайль заперлась в спальне и металась по ней, раздирая в клочья платок, когда в дверь постучал Моррисон. — Ваш отец желает видеть вас в библиотеке, мисс Саттон. Он сказал «немедленно». Абигайль поколебалась, но у нее не хватило мужества противиться отцу. Он был любящим родителем и всегда ее баловал, но у Абигайль никогда не возникало сомнений, кто в доме хозяин. Она отперла дверь и поспешила в библиотеку, поглядывая на закрытую дверь материнской комнаты. Уильям встретил ее жизнерадостной улыбкой: — Успокойся, кошечка, не нужно слез. Столько шума из ничего! — Как это «ничего», папа, когда вы принуждаете меня к ненавистному браку! Она смяла клочки платочка в кулачке. Но отец покачал головой. — Какая драма, дитя мое! Никто ни к чему тебя не принудит! Но у меня есть еще одно предложение! Сердце Абигайль так и подпрыгнуло. — Молодой Джонас Веджвуд нанес мне визит сегодня утром. Он просил разрешения на беседу с тобой. Что скажешь на это, кошечка? Выражение лица дочери сказало ему все, что он хотел узнать. Уильям удовлетворенно улыбнулся. — О да, да, пожалуйста, папа! — выговорила наконец Абигайль, захлопав в ладоши как счастливое дитя. — Мне он очень нравится. — Прекрасно. Значит, дело улажено. Абигайль с сомнением покачала головой и нерешительно проговорила: — Но мама… — Предоставь это мне, дорогая. Она никогда не встанет на пути твоего счастья, особенно если увидит, в чем оно заключается. Он похлопал ее по плечу и поцеловал в лоб. — Джонас придет пообедать с нами, так что беги и накупи себе новых нарядов. Постарайся выглядеть неотразимой, и я попробую убедить твою маму оставить вас одних минуты на две. Так что молодой человек сможет сам признаться тебе в своих чувствах. — Да, папа. Абигайль бросилась ему на шею и поцеловала. — Вы лучший на свете отец! — прошептала она убегая, и он услышал, как она крикнула Моррисону: — Велите закладывать коляску через час, пожалуйста, и скажите Мэтти, что мы едем за покупками. Уильям вернулся к делам, зная, что лучше пока оставить жену в покое. Пусть хорошенько поразмыслит. Но спокойствие оказалось недолгим. Полчаса спустя Моррисон объявил о прибытии генерала сэра Джорджа Хейуорда. Уильям поморщился, но что поделать: он не из тех, кто увиливает от неприятной обязанности. — Проводите его в библиотеку, Моррисон, и принесите шерри, которое так пришлось по вкусу лондонцам. Нужно по крайней мере предложить генералу выпить, чтобы смягчить удар. Вошел Хейуорд, потирая руки и широко улыбаясь. Вид у него был самый дружеский. — Доброе утро, Саттон. На улице так ярко светит солнце! Прекрасная погода. Мужчины энергично пожали друг другу руки. — Садитесь, сэр, — пригласил Уильям, показывая на стул у камина. — А вот и Моррисон. Бокал шерри, генерал? — С удовольствием, Саттон. Хейуорд, все с той же приветливой улыбкой, принял у дворецкого бокал и снова сел. Подождав, пока Моррисон уйдет, он сразу перешел к делу: — Итак, Саттон, вы обсуждали мое предложение с вашей дорогой женой и малышкой Абигайль? — Обсуждал. Уильям задумчиво посмотрел в бокал. — Дело в том, генерал, что мой дочери идея не понравилась. Выражение лица Хейуорда изменилось, потеряв разом все благодушие. Глаза потемнели, челюсти сжались. — Но почему, сэр? — Вбила себе в голову странную мысль, что вы слишком стары для нее. — Вздор… чистый взор, — прошипел гость. — Мужчина в самом расцвете сил… думаю, что могу побить этих знатных сопляков в любом виде спорта. Поверьте, у меня куда больше опыта, чем у молокососов, воображающих, будто мир принадлежит им. Опыт не такое плохое качество в муже! Уильям едва заметно пожал плечами: — Что же, возможно, вы и правы, генерал, но девочка отказывается выходить за вас замуж, вот и все. |