
Онлайн книга «Распутник»
![]() И очень, очень привлекательным. Пенелопа все еще не могла поверить, что это он. — Майкл! Он прямо посмотрел ей в глаза, и ее охватило удовольствие, словно взгляд был физическим прикосновением. — Почему ты болтаешься в темноте, глубокой ночью, в этой глухомани? — строго спросил ее старый друг. — Никакая это не глухомань! Мы всего-то в полумиле от каждого из наших домов. — Ты могла наткнуться на разбойника с большой дороги, или на грабителя, или похитителя людей, или... — Пирата. Или медведя. Я уже перебрала все возможные варианты. Тот Майкл, которого она знавала когда-то, сейчас непременно улыбнулся бы. Этот не улыбался. — В Суррее нет никаких медведей. — Пожалуй, пираты тоже оказались бы сюрпризом, тебе не кажется? Ответом было молчание. А ведь она попыталась разбудить прежнего Майкла! Выманить его наружу. — Я предпочту старого друга любому пирату или медведю, Майкл. Он переступил с ноги на ногу, снег заскрипел. В голосе послышалась сталь: — Борн. — Прошу прошения? — Называй меня Борн. Пенелопу охватило потрясенное замешательство. Да, он маркиз, но ей и в голову никогда не приходило, что он будет так твердо держаться за свой титул... в конце концов, они же друзья детства! Она кашлянула. — Разумеется, лорд Борн. — Не титул. Просто имя. Борн. Пенелопа подавила растерянность. — Борн? Он едва заметно кивнул. — Спрашиваю еще раз. Что ты тут делаешь? Ей даже в голову не пришло, что можно не ответить. — Увидела твой фонарь и пришла посмотреть, что происходит. — Ты пришла глухой ночью, чтобы проверить, что за странный фонарь горит в лесу у дома, необитаемого вот уже шестнадцать лет? — Он необитаем всего девять лет. — Не помню, чтобы раньше ты была такой отчаянной. — Значит, ты вообще плохо меня помнишь. Я всегда считалась несносным ребенком. — Ничего подобного. Ты была очень серьезной. Пенелопа улыбнулась: — Значит, все-таки помнишь. А ты обычно старался меня рассмешить. Я просто пытаюсь отплатить тебе такой же любезностью. Получилось? — Нет. Она выше подняла фонарь, и он позволил ей осветить свое лицо теплым золотистым светом. Он очень возмужал, врос в свои длинные конечности и угловатое лицо. Пенелопа всегда считала, что он будет очень привлекательным, но он стал не просто привлекательным... а почти красивым. Но вряд ли виновата темнота, затаившаяся у его лица, несмотря на свет фонаря, — что-то опасное виделось ей в его челюсти, в напряженном лбе, в глазах, словно навсегда забывших о радости, в губах, кажется, утративших умение улыбаться. В детстве у него на щеке была ямочка, появлявшаяся так часто, и сам он то и дело затевал всякие приключения. Она всмотрелась в левую щеку, пытаясь найти ту предательскую ямочку, но так се и не обнаружила. Более того, сколько Пенелопа ни всматривалась в это новое суровое лицо, она не могла увидеть в нем мальчика, которого когда-то знала. Если бы не глаза, она бы и вовсе не поверила, что это он. — Как печально, — негромко прошептала Она. Он услышал. — Печально что? Она покачала головой, глядя ему в глаза, единственное, что осталось в нем знакомым. — Он исчез. — Кто? — Мой друг. Пенелопа и представить не могла, что такое возможно, но его лицо внезапно сделалось еще жестче, еще суровее, еще опаснее и словно подернулось тенью. У нее мелькнула мысль, что она зашла слишком далеко. Он по-прежнему не двигался, наблюдая за ней мрачным взглядом, похоже, замечавшим все. Все инстинкты кричали — уходи! Быстро! И никогда не возвращайся. Но она осталась. — И сколько времени ты пробудешь в Суррее? — Он не ответил. Она шагнула к нему, понимая, что лучше этого не делать. — В доме вообще ничего нет. Он проигнорировал и это. Пенелопа решительно продолжала: — А где ты спишь? Порочная темная бровь взметнулась вверх. — Что за вопрос? Ты приглашаешь меня к себе в постель? Слова обожгли неприкрытой грубостью. Пенелопа замерла, словно от физического удара, и немного помолчала, не сомневаясь, что он извинится. Тишина. — Ты изменился. — Вероятно, тебе следует вспомнить это, когда ты в следующий раз помчишься на поиски полуночных приключений. В нем не осталось ничего от того Майкла, которого она когда-то знала. Пенелопа повернулась и направилась в черноту, в ту сторону, где стоял Нидэм-Мэнор, но, пройдя всего несколько футов, вернулась назад. Он так и не шелохнулся. — Я в самом деле была счастлива увидеть тебя. Она снова повернулась и зашагала в сторону дома, чувствуя, как холод проникает глубоко в кости, но опять вернулась назад, не в силах удержаться от последней язвительной реплики: — И, Майкл... — Она не видела его глаз, но мгновенно поняла, что он смотрит на нее. Слушает. — Ты на моей земле. Она пожалела о своих словах сразу же, как только произнесла их, — они вырвались от досады и раздражения, приправленных желанием обидеть, более подходящим скверному, испорченному ребенку, чем женщине двадцати восьми лет. И пожалела еще сильнее, когда он метнулся к ней, как волк в ночи. — Твоя земля? Вот как? Это прозвучало мрачно и угрожающе. Пенелопа невольно отступила назад. — Д-да. — Ты и твой отец думаете, что сможете подцепить для тебя мужа с помощью моей земли? Он знает. Пенелопа постаралась подавить грусть, охватившую ее, когда она поняла, что он появился здесь ради Фальконвелла. А не ради нее. Он подходил все ближе и ближе, а Пенелопа пятилась, чувствуя, как перехватило дыхание, и пытаясь двигаться так же быстро, как и он. Бесполезно. Она замотала головой. Нужно отказаться от своих слов. Кинуться к нему и успокоить. Умиротворить дикого зверя, загонявшего ее в глубокий снег. Но ничего этого она делать не стала. Она слишком разозлилась. — Это не твоя земля. Ты ее потерял. А я уже нашла себе мужа. Ему совсем не обязательно знать, что она не приняла предложение. Он остановился. — Ты замужем? Она снова замотала головой, торопливо отодвигаясь от него, пользуясь моментом, чтобы увеличить между ними расстояние. |