
Онлайн книга «Мой неотразимый граф»
Дворецкий стрельнул глазами на мрачное лицо Джордана, обвел взглядом одетых в черное солдат и решил, что такое объяснение неубедительно. — Разумеется, он прибыл домой в целости и сохранности. Я сам впустил его в дом. — Отлично. И где он сейчас? Дворецкий с заносчивым видом объявил: — Его светлость еще не вставали. Вам следует уйти, милорд. Ваше вторжение превосходит все допустимые границы. Джордан кивнул солдатам: — Обыщите дом. Паркер и его люди прошли в глубину холла. Лакеи Альберта, сгрудившись, с воинственным видом закричали, чтобы они не приближались. Шум все усиливался. Появились новые слуги, некоторые тащили самое разнообразное оружие — от старого мушкетона до лопаты. — Стой! — скомандовал Джордан своим людям, когда возникла опасность кровопролития. Солдаты остановились, лакеи тоже несколько успокоились. — Слушайте все! — Джордан повернулся к перепуганному дворецкому. — Герцог обвиняется в государственной измене. Мы явились его арестовать. — Что? — задохнулся дворецкий. — Это невозможно! — К сожалению, возможно. У нас есть подозрения, что герцог, используя свою близость к регенту, передавал секретные данные врагам Англии. Слуги Альберта дрогнули. — Несмотря на то что против вашего господина выдвинуты столь тяжкие обвинения, я до некоторой степени сочувствую его положению. А потому, имея приказ его арестовать, я сделаю все возможное, чтобы обеспечить его безопасность. Дело в том, что его разыскивают значительно более жестокие люди, чем я, — сообщил им Джордан. — Если вам небезразлична судьба вашего господина, вы скажете мне, где он находится. В противном случае вас всех сочтут его сообщниками. При данных обстоятельствах укрывательство подозреваемого является преступлением. Слуги испуганно переглядывались. — Есть ли у вас какие-либо официальные документы, подтверждающие ваши полномочия? — не сдавался дворецкий. Джордан ответил ему угрожающим взглядом. Тот сглотнул и быстро заговорил: — Его милость должен быть в своих покоях. Лакей отвел его туда вчера вечером, когда он вернулся домой… э-э-э… в упомянутом вами состоянии. И сегодня герцог еще не выходил. — Значит, вы не будете возражать, если мы поднимемся и разбудим его. — Э-э-э… нет, сэр, как пожелаете. — И дворецкий велел прислуге пропустить солдат. Джордан направился к лестнице, его люди шли следом. За ними трусил дворецкий, объясняя дорогу. На третьем этаже он указал на дверь и сообщил, что там находится спальня его светлости. Джордан с оружием на изготовку распахнул дверь, вошел в огромную, богато убранную комнату и сразу увидел, что большая, с высоким балдахином кровать пуста. Альберта не было ни за ширмой, ни в глубокой арке окна. В общем, герцог отсутствовал. Только на полу у изящного туалетного столика растеклась лужа воды. Окно было распахнуто. Джордан выглянул наружу, опасаясь увидеть на траве далеко внизу распластанный труп Альберта, но там оказалось пусто. Джордан с подозрением оглядел штыри, воткнутые в стену, чтобы по ним мог подниматься вверх живописный плюш. — Сэр? Джордан обернулся на голос Паркера. — Его здесь нет. — Может, он вышел и заснул в какой-нибудь другой комнате, — предположил Файндли. — Обыскать дом? — спросил Паркер. Джордан кивнул: — Я пойду с вами. Они начали систематично осматривать просторную резиденцию Холифилда. К ним присоединились слуги, гулко выкрикивая по коридорам: «Ваша светлость!» Минут через сорок пять стало ясно, что Альберта в доме нет. Дворецкий тоже забеспокоился. — Может быть, его светлости стало дурно после вчерашней выпивки и он решил пройтись, чтобы освежиться? Вечером было тепло. Вокруг дома есть несколько мест, где он мог… э-э-э… вздремнуть. — Где, например? — резко бросил сержант Паркер. — В саду много удобных скамеек. А в беседке у пруда есть кушетка. Иногда он читает там свои бумаги. — Может быть, его вообще здесь нет, — предположил Файндли. Джордан вопросительно посмотрел на дворецкого. — Его светлость мог уйти рано утром. Но странно, что его не заметил никто из домашней прислуги. Однако такое все же возможно. В конце концов, мы всего-навсего слуги. Герцог не всегда сообщает нам, когда уходит и когда приходит. — Все экипажи на месте? А лошади? — Иди и проверь каретный сарай, — приказал дворецкий одному из своих подчиненных. — Конюшни тоже проверьте, — добавил Джордан и сделал знак Файндли пойти вместе с лакеем. — Он мог уехать верхом. — Милорд! — обратился к Джордану дворецкий. — Чтобы проверить всех лошадей, потребуется час или даже больше. Только в конюшнях их несколько дюжин, а в это время года много лошадей в ночном, на пастбище и… — Проверяйте! — оборвал его Джордан. Дворецкий послал людей в конюшни. Вместе с ними отправился один из солдат. — Милорд, — снова заговорил дворецкий, — если его светлость действительно уехал утром, а мы не заметили, то вы отыщете его в клубе или у портного. Еще он может пить чай с одной из своих знакомых леди или отправился с визитом к регенту. Джордан молча кивнул. Вскоре из каретного сарая вернулись посланцы и сообщили, что все экипажи на месте, а лошадей подсчитают не раньше чем через час. Джордан отозвал своих людей в сторону. — Надо разбиться на группы и искать его. Уилкинс, оставайтесь здесь и обыщите все вокруг дома. Все места, о которых говорил дворецкий, — скамейки, беседки и тому подобное. Если будут новости, сообщите в Данте-Хаус. Паркер, Дженкинс, вы двое возвращайтесь в город. Поищите его в «Уайтсе», в модных магазинах на Бонд-стрит. Поспрашивайте, может быть, кто-нибудь его видел. Возможно, мы напрасно всполошились, а его милость занят обычными делами. Или, — мрачным тоном добавил Джордан, — герцог вспомнил все, в чем признался накануне. Тогда я не удивлюсь, если, проснувшись, он решил бежать из страны. Паркер, съездите в лондонские доки и там расспросите одного из наших информаторов на таможне. Скажите, что вам надо посмотреть регистрационные журналы за сегодняшнее утро. Проверьте, не находится ли герцог на борту одного из судов, следующих в любой порт на континенте. — Да, сэр. — Сам я поеду в Карлтон-Хаус. Вдруг Холифилд еще раз попробует вломиться в кабинет регента. — Дворцовая охрана имеет приказ не подпускать его к кабинету, ведь так, сэр? Джордан кивнул в знак согласия. — У них приказ следить за герцогом, когда он является с визитом, но, разумеется, они не знают, по какой причине. Однако если Холифилд попал в отчаянное положение… — Джордан пожал плечами. |