
Онлайн книга «Обольстительная леди»
— А что здесь написано? — с любопытством спросил Гарри. — Это письмо, должно быть, адресовано лорду Рэкфорду. Мы не можем… — начала было она, но вдруг замолчала. Джесинда до сих пор обижалась на Рэкфорда за то, что он так и не рассказал ей подробности ссоры с отцом в Торкэрроу накануне своего побега из дома. Джесинда быстро развернула листок и пробежала письмо глазами. Оно было написано изящным почерком, но его содержание встревожило Джесинду. «Дорогой Уильям, неужели мое первое письмо не дошло до тебя? Я так и не получила ответа на него. Прошу тебя, приезжай. Я знаю, что ты сердишься на нас, но если ты хоть чуточку жалеешь свою мать, то должен выполнить ее просьбу. Ты мне очень нужен в это трудное время. Врачи говорят, что твоему отцу осталось жить недолго. От апоплексического удара у него отнялась вся левая сторона тела, и врачи опасаются, что второй приступ приведет к полному параличу. Ему пускают кровь и делают все необходимое, чтобы поддержать больного. Но его состояние ухудшается с каждым днем. Я очень надеюсь, что ты прислушаешься к своему сердцу и приедешь к нам. С тревогой ожидаю тебя. Любящая тебя мама». Джесинда перечитала письмо, не веря своим глазам. Неужели лорд Труро действительно был при смерти? Но что с ним могло случиться? Джесинда бросила внимательный взгляд на мужа. Стоя в окружении ее братьев, он громко смеялся над какой-то шуткой. Почему он даже не обмолвился ей о том, что его отец лежит на смертном одре? Быстро сложив письмо, Джесинда взяла мужа за руку и, поспешно простившись с родными, увлекла его за собой во двор, где новобрачных ждали готовые к отъезду кареты. — Извозчик, в Дувр! — весело крикнул Рэкфорд, помогая жене сесть в украшенный лентами и цветочными гирляндами экипаж. Джесинде показалось, что он слегка навеселе. — Не спеши отдавать приказы извозчику, Рэкфорд, — промолвила она. — Мне надо поговорить с тобой. И она жестом пригласила его подняться в экипаж. — С нетерпением слушаю тебя, дорогая, — садясь напротив нее, с улыбкой промолвил Рэкфорд. Надув губки, она протянула ему письмо. — Ты уронил вот это. Потрудись объяснить, что, собственно, происходит? Улыбка тут же сошла с лица Рэкфорда. Он взял письмо из рук жены и, спрятав его в карман, с беспечным видом посмотрел на нее. — Ничего не происходит. — Что случилось с твоим отцом? Рэкфорд отвел глаза в сторону. — Старого ублюдка разбил паралич. Его хватил апоплексический удар. — О Боже, Рэкфорд! Когда это произошло? — Неделю назад. — Рэкфорд с недовольным видом поморщился. — По свидетельству матери, Труро в течение нескольких дней ходил сам не свой, узнав из моего письма о нашей помолвке. А затем незначительный проступок одного из слуг привел его в бешенство. Труро был в это время, как всегда, пьян. Он заорал на лакея, и его хватил удар. Упав на пол, он забился в конвульсиях, а потом потерял сознание. Двадцать четыре часа он лежал, не приходя в себя. А когда врачи привели его в чувство, выяснилось, что у него парализована левая сторона тела. Джесинда бросила на мужа укоризненный взгляд. — Почему ты не рассказал мне об этом раньше? — Зачем, Джесинда? — Мы должны поехать к твоим родителям. — Нет, это исключено, — твердо заявил он. — Мы едем на континент. Больше ни слова об этом! Я не позволю старому ублюдку испортить нам медовый месяц. — Наша поездка подождет, — возразила Джесинда. — Мы должны отправиться в Корнуолл. Это сейчас самое важное. — Нет, ты не права. Люди умирают каждый день. Ну и что из этого? — Но ведь речь идет о твоем отце! — Это для меня не аргумент. — Билли, дорогой, я знаю, что ты зол на этого человека. И у тебя есть все основания сердиться на него. Но подумай о своей бедной матери. Мы не можем оставить ее один на один с бедой. — Почему? Эта женщина много раз оставляла меня один на один с пьяным мерзавцем. Это чудо, что я остался жив. Будем надеяться, что она тоже выживет. — Рэкфорд! — Джесинда, я не вернусь в Корнуолл. Никогда! Они не достойны того, чтобы мы уделяли им внимание. Отец оскорбительно отзывался о тебе. Если бы он не злился на меня за выбор невесты, а приехал на нашу свадьбу и пожелал нам счастья, с ним было бы все хорошо. Он сам виноват! Поэтому пусть катится ко всем чертям! А мы поедем во Францию. В конце концов у нас медовый месяц! Лорд хотел постучать по стене экипажа, чтобы дать сигнал извозчику трогаться, но Джесинда остановила его. — Ты ведешь себя неразумно! — воскликнула она. — Когда маркиз Труро умрет, ты должен будешь вступить в права наследства. Поэтому тебе необходимо съездить к родителям и удостовериться, что все в порядке. Возможно, существуют какие-то осложнения или препоны в наследовании титула маркиза. Ты должен все выяснить. Кто, кроме отца, может ввести тебя в курс текущих дел, касающихся собственности? — Наши адвокаты сообщат мне все, что нужно знать, чтобы наследовать и управлять этой собственностью. — Неужели ты так и не ответишь матери? Судя по ее письму, она в панике. — Это ее обычное состояние, Джесинда. Она всегда преувеличивает свои беды, чтобы вызвать к себе жалость. Каждый день приносит ей новые несчастья. — Но на этот раз ее действительно постигла беда. Рэкфорд, возможно, это твой последний шанс наладить отношения с родителями, помириться с отцом. — Попытки примирения должны исходить от него, а не от меня, — с горечью сказал Рэкфорд. — Ты прав, но сейчас он лежит при смерти. — Я поклялся больше никогда не возвращаться в Корнуолл. — Но сложившиеся обстоятельства требуют твоего присутствия, дорогой. Ты не можешь отрицать очевидного. Когда твой отец умрет, ты станешь маркизом Труро и Сент-Остел-лом и владельцем замка Торкэрроу. А после тебя титул перейдет к твоему сыну. Титул накладывает на тебя большую ответственность. Но я знаю, что ты никогда не уклонялся от нее. Рэкфорд закрыл глаза и отвернулся от жены. — Ты представить себе не можешь, чего требуешь от меня. — Нет, я прекрасно знаю, чего тебе стоит вернуться в Торкэрроу, — промолвила Джесинда и погладила мужа по плечу. — Когда ты расскажешь мне обо всем, Рэкфорд? Когда наконец раскроешь передо мной душу? Я знаю, что Редж и Джастин были в Торкэрроу в ту роковую ночь, когда ты убежал из дома. Лорд повернулся к жене, и она заметила, что он побледнел. — Ты и об этом знаешь? — изумленно спросил он. Джесинда кивнула. — Ты не хочешь говорить на эту тему? |