
Онлайн книга «Дьявольский соблазн»
— Мисс Карлайл! — О, Сорча, дорогая моя! — радостно воскликнула Лиззи и помогла девочке выбраться из кареты. — С вами все в порядке? Надеюсь, вы сможете идти? — Думаю, что да, но вот мама… — Она ранена? — Лиззи быстро заглянула в карету. — Мэри, очнитесь! — Ей пришлось потрясти женщину за плечо. Миссис Харрис со стоном открыла глаза. — О, моя голова, — слабым голосом прошептала она. — По-моему, я ее сильно ушибла и к тому же вы вивихнула руку в плечевом суставе. Хорошо, что вы нас предостерегли, иначе я получила бы еще больше травм. Что случилось, мисс Карлайл? — Мы чуть не столкнулись с почтовой каретой, и тут я ничего не могла поделать. Теперь нам надо спешить. Я помогу вам выбраться из кареты; боюсь, наши преследователи будут здесь с минуты на минуту. Глубоко вздохнув, Мэри кивнула. — А где моя сумка? — оглядевшись по сторонам, встревоженно спросила она. — Уверяю вас, сейчас не время ее искать! — Но там наши билеты на судно! — Ничего, вы купите другие. Когда Лиззи и Сорча помогли миссис Харрис выбраться из перевернувшейся кареты, все трое на мгновение замерли. Лиззи чувствовала, что преследователи уже совсем рядом; ей даже казалось, что она ощущает, как дрожит земля под копытами их лошадей. По-видимому, такую же тревогу испытывали и ее спутницы. — Что же нам теперь делать? — испуганно спросила Сорча. Лиззи огляделась по сторонам. — Туда! Живо! — воскликнула она, заметив неподалеку среди деревьев здание придорожного трактира. — Если даже там нам не помогут, мы по крайней мере сможем смешаться с толпой. Все трое бросились к трактиру; хотя у Лиззи сильно болела рука, она старалась не обращать на это внимания. Добравшись до калитки, они устремились по дорожке к крыльцу обветшалого здания, над входной дверью которого горел тусклый фонарь. Лиззи не раздумывая взялась за ручку двери и тут же отдернула руку, ощутив сильную боль в поврежденном запястье. Заметив это, Мэри сама' открыла дверь и первой переступила порог; за ней вошли Сорча и Лиззи. — Нам нужна ваша помощь! — звонким голосом воскликнула Сорча, как только оказалась внутри. Лиззи обвела глазами полутемный задымленный пивной зал, и у нее упало сердце: ее надежды на то, что они смогут затеряться в толпе, явно не оправдались. В трактире в этот поздний час было малолюдно; не было никакого смысла просить помощи у нескольких старых пьяниц, которые, сидя за столиками, потягивали пиво и курили набитые дешевым табаком трубки. Кроме них, в углу двое посетителей играли в шахматы; одну из стен зала украшала оленья голова с рогами, на другой висело зеркало, в котором отражался свет одинокого фонаря, освещавшего зал. В трактире стоял отвратительный запах прогорклого жира и скисшего пива. Неопрятного вида человек с большим животом в рубашке с закатанными по локоть рукавами стоял за стойкой, вытирая тряпкой вымытые кружки, — вероятно, это и был владелец заведения. — Сожалею, но мы уже закрылись, — недовольно проворчал он. — Дверь была не заперта, — возразила Сорча. — Это потому, что замок сломался. — Хозяин трактира окинул женщин подозрительным взглядом. Лиззи быстро подошла к стойке. — Нам угрожает опасность, за нами гонятся, — все еще задыхаясь от быстрой ходьбы, сказала она. — Они уже здесь, — с ужасом подтвердила Мэри, услышав стук колес подъезжающего экипажа. — У вас есть другой ход? — дрогнувшим голосом спросила Лиззи и только тут заметила, что завсегдатаи трактира с любопытством смотрят на них. — Зачем он вам? — Хозяин с досадой бросил тряпку на стойку. — Эй, следите за задней дверью! — раздался со двора грубый голос Карстэрза. — А ты, Джонни, ступай за мной. — Черт возьми, что здесь происходит? — Владельца заведения явно беспокоило все происходящее, однако Лиззи было не до него. — Быстро наверх! — приказала она своим спутницам и, взяв Сорчу за руку, увлекла ее к шаткой деревянной лестнице, ведущей на второй этаж. — Возможно, нам удастся спрятаться! Мэри последовала за ними, и, едва женщины успели скрыться, как, распахнув дверь трактира ударом ноги, в помещение ворвался Джонни с мушкетоном в руках. — Ни с места! — приказал он, наведя дуло на хозяина. Следом за Джонни в трактир вошел вооруженный пистолетами Карстэрз; увидев его, сидевшие.за столиками пьяницы мгновенно оробели. — Ну и дыра! — Осмотревшись вокруг, граф презрительно сплюнул, затем мрачно взглянул на владельца трактира, который, вне всякого сомнения, держал мушкет под стойкой. — А ну руки вверх, иначе я пристрелю тебя на месте, жирный урод! — воскликнул граф. Зайдя за стойку, Карстэрз в самом деле увидел лежавшее наготове охотничье ружье. — Не делай глупостей, — ледяным тоном предупредил он трактирщика и бросил ружье стоявшему у двери Джонни. — Это нам тоже пригодится. Тот кивнул и сосредоточил свое внимание на посетителях заведения. — Я не видел таких старинных ружей со времен сражения при Копенгагене, — заметил один из пьяниц, косясь на мушкетон в руках Джонни. — Не надейся, старая калоша, что мое ружье даст осечку, — процедил Джонни сквозь зубы. — Это новая модель, и я сражу тебя наповал, если ты только дернешься. Положи руки на стол и сиди тихо. — Ну, и где женщины? — насмешливо спросил Карстэрз, обращаясь сразу ко всем присутствующим. — Я сам видел, как они только что вошли сюда. Ответом ему было молчание. — Чертовы дети! — взревел Карстэрз. — Если вы не будете отвечать на мои вопросы, я перестреляю вас всех. — Он приставил дуло одного из своих пистолетов к виску трактирщика. — Говори, где они? Подняв руки вверх, хозяин заведения показал пальцем на лестницу, и Карстэрз, приказав Джонни держать всех на мушке, ринулся наверх. Добравшись до второго этажа, он оказался в полутемном коридоре с облупленными стенами и, держа пистолеты наготове, принялся заглядывать во все номера. Почти все они были пусты, лишь из одной комнаты слышался женский голос, просивший какого-то Мортимера побыстрее раздеться. «Черт побери, куда же эти сучки могли запропаститься?» — недоумевал Карстэрз. Заслышав шаги за углом, он, сжимая в руке пистолет, бросился туда. — Не стреляйте, это я! — раздался голос Квентина, и графу пришлось опустить оружие. — Я вижу, вы обнаружили черный ход. — Да, он внизу, у лестницы. — На этот раз вы хоть как-то помогаете мне, — насмешливо заметил Карстэрз. — Вы нашли этих баб? — Нет, я обыскал все помещения внизу со стороны черного хода — раздевалку, кухню, чуланы под лестницей. Их нигде нет. |