
Онлайн книга «Благородный повеса»
— Вот это конь! В жизни таких не видел, — объявил кузен, указывая на леваду. — Не знаешь чей? Макс вгляделся в даль. Грум ехал верхом на высоко вскидывавшем ноги гнедом коне, который и впрямь был великолепен. Мощная грудь, широкие плечи, блестящая шерсть. Двигался конь в безупречном размеренном ритме. Тут Максу тоже стало любопытно. Он ответил: — Понятия не имею. И впрямь хорош. — Грум не наш. Должно быть, конь принадлежит кому-то из маминых гостей. — Алистер рассмеялся. — Признаю, мне жаль кормить этих гостей-нахлебников, засевших у нас в доме, но всегда рад обеспечить веем необходимым такого чудесного коня. — Этим занимаешься не ты, а тетушка Грейс. — Не подумай, будто я считаю, что Джейн расточительна и не следовало звать столько гостей. Просто они все невыносимо скучны, да и время выбрано неудачно. По крайней мере, одну гостью скучной точно не назовешь, подумал про себя Макс. Улыбнулся, вспоминая разговор с мисс Дэнби — вот она с озорной улыбкой глядит на него, а глаза за стеклами очков кажутся непомерно огромными. Вот объясняет, что задача уродливого красновато-коричневого платья — скрывать ее прелести. И как манили округлые груди, дразняще выглядывающие из низкого выреза… Макса с неожиданной силой охватило желание. Напомнив себе, что соблазнение мисс Дэнби в его планы никак не входит, Макс заставил себя отвлечься и снова обратил взгляд на коня, исполнявшего совсем уж диковинные фигуры. Наконец грум остановил коня и что-то зашептал ему на ухо — видимо, заслуженные похвалы. Выпрямившись, он направил коня рысцой к конюшням. — Вот бы посмотреть поближе, — произнес Алистер. — Если срежем путь, доберемся до конюшен одновременно с наездником. Макс кивнул, и кузены зашагали в другую сторону. Алистер оказался прав — после нескольких минут быстрой ходьбы они вышли из-за деревьев как раз в тот момент, когда с ними поравнялся всадник. Встревоженный неожиданным появлением людей, конь заржал и встал на дыбы. Однако грум быстро сумел его успокоить. — Простите, что напугали вашу лошадь, — проговорил Алистер. — Мы только что наблюдали за вами и пришли в полный восторг. Макс уже собирался присоединиться к кузену и тоже выразить свое восхищение, но перевел взгляд с коня на седока и онемел. Потрясенный, он увидел, что «грумом» оказалась мисс Кэролайн Дэнби. Алистер, у которого по части женского пола глаз был острый, тоже успел заметить, что перед ними дама. — Черт возьми! Женщина! — шепнул он Максу, мгновенно сорвал с головы шляпу и поклонился. — Доброе утро, мисс. Ваш конь просто великолепен! Мисс Дэнби встревоженно переводила взгляд с Алистера на Макса. Узнав последнего, она мучительно вспыхнула. — Вот мачеха разозлится, — вздохнула она, будто говоря сама с собой. Однако признав, что бежать поздно, ответила на приветствие кивком. — Доброе утро, мистер Рэнсли. Алистер приподнял брови, вопросительно переводя взгляд с мисс Дэнби на Макса и обратно, затем жестом попросил Макса представить знакомую. Смирившись с неизбежным, Макс проговорил: — Мисс Дэнби, позвольте представить моего кузена, хозяина этого поместья, мистера Алистера Рэнсли. Лицо мисс Дэнби приобрело печальное выражение. — Наша встреча так некстати. Я надеялась вернуться, пока все будут спать. Может быть, притворимся, будто вы меня не заметили? — Не волнуйтесь, мисс Дэнби, — возразил Макс. — Мы тоже не должны были попадаться вам на глаза. Пусть эта неожиданная встреча останется нашим маленьким секретом. Кэролайн улыбнулась: — В таком случае очень рада знакомству, мистер Рэнсли. — А я не просто рад, а счастлив, мисс Дэнби, — ответил Алистер. Он уже окидывал взглядом ее фигуру. Макс с трудом сдержался, чтобы не отвесить кузену оплеуху. Раньше он наивно считал, будто ничто не может подчеркнуть женские формы так, как шелковое платье из тонкой ткани с низким декольте. Однако в мужском костюме мисс Дэнби выглядела на редкость соблазнительно. Узкие бриджи облегали стройные бедра и упругие ягодицы, а сапоги для верховой езды подчеркивали безупречную форму лодыжки. У рубашки под твидовым жакетом был распахнут ворот. Галстука мисс Дэнби не надела, словно нарочно выставив напоказ лебединую шею и притягательные ямочки под шеей и ключицами. А уж при одной мысли о груди… Во время скачки из-под кепи выбились несколько прядей темных блестящих волос, и теперь влажные, спутанные кудри прилипли к лицу и шее. Макс сразу подумал, что она выглядела бы точно так же, откинувшись на подушки после приятной ночи любви. Лихорадочный блеск в глазах Алистера свидетельствовал о том, что кузен воображал примерно ту же картину. — Конечно, я вам доверяю, однако мне пора. Нужно еще успеть одеться как подобает, — проговорила мисс Дэнби, возвращая Макса из мира страстных фантазий на землю. — Доброго дня, джентльмены. — Подождите, мисс Дэнби, — окликнул ее Алистер. — Мы только что вышли из дому, и все там еще спали крепким сном. Прошу, задержитесь хоть на секунду. Очень хотелось бы расспросить вас о вашем скакуне. Вы его сами обучили? Мисс Дэнби все оглядывалась на конюшни, явно желая поскорее уйти, но интерес Алистера явно обрадовал ее. Оживившись, мисс Дэнби стремительно повернулась к нему: — Да. Султан — самый многообещающий из наших четырехлеток. Эту породу вывел мой отец — скрестил кливлендскую гнедую с арабской породой для выносливости, а еще с ирландской чистокровной, чтобы кость была крепкой. Он очень послушный и легко обучаемый. Из Султана могла бы получиться замечательная охотничья или военная лошадь… Однако я уже решила, что не смогу с ним расстаться. — Неужели ваш отец — тот самый сэр Мартин Дэнби, который основал конюшни Дэнби?! — воскликнул Алистер. Мисс Дэнби кивнула, и он продолжил: — Неудивительно, что у вас такой чудный конь. Помнишь, Макс? Мэннингтон привез пару лошадей сэра Мартина на полуостров. Одна лучше другой. — Лорд Мэннингтон? — переспросила мисс Дэнби. — Ах да, припоминаю. Это он купил Алладина и Персиваля. Оба ничуть не хуже Султана, мать у них одна, а вот у производителя арабской крови было побольше. Приятно слышать, что лорд остался ими доволен. — Мэннингтон говорил, что несколько раз скорость и выносливость ваших коней спасали ему жизнь, — ответил Алистер. Затем посмотрел на мисс Дэнби так, будто только сейчас разглядел, и прибавил: — Вижу, вам многое известно о работе отца. — Я помогала ему с тех пор, как села на своего первого пони, — с гордостью объявила мисс Дэнби. — Ухаживала за жеребятами, вела племенную книгу, занималась учетом продаж. Папе больше нравилось заниматься самими лошадьми, а не цифрами. На лице Алистера отразилось сочувствие. — Должно быть, для вас очень тяжело было потерять отца. Примите мои соболезнования. |