
Онлайн книга «Неистовый маркиз»
— О Господи, это вряд ли подходит для шестнадцатилетней девушки!.. — Такой уж вкус у моей тетушки. Она старается заменить весь ее гардероб за мой счет. И если так будет продолжаться, то скоро я не смогу себе позволить даже какую-нибудь брошюру, не говоря уж о «Бургундском часослове». — Знаешь, Кейн… — Джулиана приблизилась к нему и положила ладонь ему на плечо. Но что она хотела сказать, он так и не узнал, поскольку в лавку вошел клиент. Поспешно отпрянув от маркиза, Джулиана сказала: — Милорд, поэзия, о которой мы говорили, находится вон на той полке. — Она указала на книжную секцию в алькове. — Не могли бы вы посмотреть эти книги, пока я буду обслуживать мистера Пендерлейта? — Она бросила на Кейна взгляд, которым словно просила: не уходи! Приблизившись к указанной полке, Кейн снял с нее какой-то том и принялся листать его, прислушиваясь к разговору Джулианы с Пендерлейтом, пожилым чудаком в завитом парике и в траченном молью жилете, заляпанном свечным нагаром. «Но что же она хотела сказать мне?» — думал маркиз. Он чувствовал, что не сможет устоять, если Джулиана вдруг решит сделать первый шаг и пригласит его наверх. Да и стоило ли сдерживать себя? Через несколько минут он попытался поставить книгу на место, но она не хотела туда становиться. Что-то мешало в задней части полки. Вынув несколько соседних томов, Кейн сунул туда руку и извлек изящную квадратную книжицу в зеленом кожаном переплете. Он тотчас же узнал ее. Но почему книга ин-кварто Кассандры Фиттерборн находилась в лавке Джулианы Мертон, а не дождалась продажи на аукционе вместе с другими книгами из коллекции сэра Томаса Тарлтона? * * * С облегчением вздохнув, Джулиана закрыла дверь за мистером Пендерлейтом — это был ее старейший клиент, еще с тех времен, когда они с Джозефом только открыли свою книжную лавку. Но, судя по всему, этот чудаковатый коллекционер уже не пользовался доверием у большинства лондонских книготорговцев. Она обещала отложить для него «Памятники древности Англии и Уэльса», но сказала, что книга не покинет ее лавку до тех пор, пока не будет оплачен счет. Кейн же, к счастью, не ушел. Раньше она говорила себе, что просто беспокоится за его действия на аукционе, но чувство радости, которое она испытала при его появлении, свидетельствовало совсем о другом… Было ясно, что она очень тосковала по нему. — Слава Богу, Пендерлейт ушел, — сказала она, приблизившись к Кейну. А он по-прежнему стоял с книгой в руках, и не было нужды спрашивать, что это за книга; она знала этот том так же хорошо, как собственное отражение в зеркале, возможно — даже лучше. — О Господи… — прошептала Джулиана. — Откуда это? — Я нашел ее за книгами вон на этой полке. Джулиане сделалось дурно. Книга, которую она отчаянно желала иметь, каким-то образом оказалась у нее в лавке. Но как она сюда попала? — Я не ставила ее туда, — пробормотала Джулиана. — Нисколько в этом не сомневаюсь, — ответил Кейн. — И знаешь, о чем я подумал? Кто-то должен был здесь найти «Ромео и Джульетту». Видишь ли, том Купера был чуточку выдвинут, и я снял его с полки. Когда же не смог должным образом поставить том на место, то занялся исследованием и обнаружил помеху. — Я могла бы найти его первая, — сказала Джулиана. — Но ты в этом не слишком уверена, не так ли? — Да, разумеется. Этот угол довольно темный, и если бы у меня не было особой причины искать здесь что-либо, то я бы, наверное, ничего не заметила. — Когда ты последний раз осматривала секцию поэзии? — По крайней мере неделю назад, — немного подумав, ответила Джулиана. — Один клиент попросил у меня «Сатиры» Поупа. — Она ужаснулась при мысли о том, что любой из посетителей лавки мог узнать «Ромео и Джульетту». И в таком случае ее могли бы обвинить в воровстве. — А кто-нибудь другой заходил в эту часть лавки в последнее время? Она пожала плечами: — Не могу припомнить. — А вот пес прошлой ночью, возможно, лаял потому, что кого-то учуял, — заметил Кейн. — Да-да, очень может быть, — закивала Джулиана. — Наверное, он вовсе не хотел гулять. Он хотел остановить того, кто здесь был! Кейн со вздохом пробормотал: — Похоже, я был несправедлив к животному. Но я очень рад, что ты все-таки проводила его вниз. Скорее всего кто-то обладает способностью проникать в твое жилище самостоятельно, по собственному желанию. И кто бы ни был этот человек, он может представлять опасность. — Но почему?.. Зачем ему это? — Вероятно, кто-то должен знать, что эта книга представляет для тебя особый интерес? — Многие книготорговцы давно уже знают о моем родстве с мистером Фиттерборном. Это ни для кого не было секретом… в отличие от тайны моего рождения. Я говорила об этом сэру Генри Тарлтону. И мистеру Гилберту. И еще нескольким знакомым. Кейн принялся разглядывать том. Потом вдруг нахмурился. Раскрыв книгу, он стал вглядываться в последнюю страницу форзаца, после чего тихонько хмыкнул. — Что такое? — Посмотри сюда. Кажется, кто-то проделал… некую операцию с переплетом. Джулиана очень хорошо знала эту книгу и тут же обнаружила прорез, а также едва заметные, но свежие следы клея. — Да, ты прав, — проговорила Джулиана с удивлением. — Очень похоже… Похоже, здесь что-то вынули из переплета. Да-да, совершенно верно! — Можно мне еще посмотреть? Джулиана передала книгу Кейну, и тот принялся листать ее — страницу за страницей. Потом вдруг спросил: — А почему тут так много пустых страниц? — Здесь всего лишь одна пьеса, поэтому переплетчик добавил пустые страницы, чтобы том стал потолще. А что ты ищешь? — Пока не знаю. Кейн продолжал листать страницы, пока не добрался до конца. И тут же снова спросил: — А ты когда-нибудь смотрела на эти пустые страницы? Джулиане показалось, что голос его прозвучал как-то странно. Пожав плечами, она пробормотала: — Нет, а зачем? — Тут что-то написано. Вот посмотри… — Написано? — Джулиана стала рассматривать страницу. — Да, верно, это написала моя мать. Она узнала почерк Кассандры, но, к сожалению, ничего из написанного не могла понять. Казалось, это был какой-то случайный набор букв без промежутков и без соблюдения пунктуации. Джулиана тщетно вглядывалась в буквы, пытаясь проникнуть в их смысл. Наконец она со вздохом пробормотала: — Это какая-то бессмыслица. — А ты заметила, что одни и те же буквы используются снова и снова, то есть гораздо чаще других? Скажи, как пишут коды цен? |