
Онлайн книга «Зимний огонь»
– Даже к Большой Лоле? – недоверчиво переспросил Моуди. – Я слышал, что она завязала со своим прошлым. – Пусть так, тысяча чертей, но все же раньше она была шлюхой… Тысяча чертей! – Оставь ее в покое. Держись подальше от нее. Угадывалось какое-то движение среди бандитов, но голосов Кейс не слышал. – Через год-два, – добавил Эб, – у нас у самих будет тысяча голов скота и столько женщин, что хватит для гарема султана. Ясно? Ответом снова было молчание. – Ну ладно. Возвращайтесь к себе. Мы с Кестером проследим, чтобы вы не баловали в пределах кольца А. Если будут вопросы, свяжитесь с Парнеллом. По камням застучали лошадиные подковы. Неподкованные мустанги, которых предпочитали бандиты Моуди, производили гораздо меньше шума. До пещеры, в которой, замерев, лежали Сара и Кейс, долетел запах пыли. Спустя несколько минут Сара попыталась встать, но в то же мгновение Кейс снова прижал ее к земле и зажал рукой рот. – Эб, – шепнул он. Этого оказалось достаточно, чтобы Сара снова замерла. Прошло еще несколько долгих минут. – Я же говорил тебе, – послышался голос Кестера. – А я говорю, там кто-то есть, – возразил ему Эб. – Духи. – Духи! – передразнил Эб. – Никаких духов нет, мальчик! Сколько еще мне тебя учить? – Я видел их. – Только на дне бутылки. – Видел! – упрямо повторил Кестер. – Ты чисто младенец! Отец отодрал бы тебя по голой заднице. – Все равно видел. – Дерьмо собачье! А потом будешь скулить, что тебя преследуют какие-то техасцы… Тьфу! С этими словами Эб повернул мула и направил его прочь от пещеры. Темнота поглотила всадника. Кестер двинулся за братом. Кейс не шевельнулся. Как и Сара – по той простой причине, что была прочно прижата к земле. Наконец Кейс медленно и бесшумно сполз с нее. Но встать не дал, а молча положил руки ей на лопатки. И оба неподвижно еще долго внимали таинственному молчанию ночной пустыни. Если бы Сара не была приучена охотиться или просто наблюдать за дикими животными, вряд ли бы у нее хватило терпения дождаться сигнала Кейса о том, что можно двигаться. Но она многие годы провела с ружьем или дробовиком, добывая пищу для младшего брата и своего никчемного мужа – искателя сокровищ. И поэтому привыкла переносить подобные мелкие неудобства. Терпение Сары, как и ее умение лежать неподвижно, произвело впечатление на Кейса. Ему доводилось знать очень немногих людей, среди которых женщин не было вообще, способных выдержать подобное испытание в течение столь длительного времени. Обычно же люди рано или поздно начинали шевелиться, не в силах вынести полную неподвижность. И в результате большинство из них погибало. «Боже, какой приятный запах от этой девчонки, – подумал Кейс. – Мягкая на ощупь, но не рыхлая. Упругая, как нераспустившийся розовый бутон. Не удивлюсь, если и на вкус она будет напоминать розы после теплого летнего дождя». Чертыхнувшись про себя оттого, что ему лезут в голову всякие дурацкие мысли, Кейс оторвал руку от спины девушки, позволяя ей подняться. – Говори очень тихо, – шепотом сказал Кейс. – В каменных лощинах звук разносится очень далеко. – Я знаю. – У тебя есть лошадь? – Нет. Она не стала объяснять, что лошадь наделала бы много шума, возбудила бы у Коннера подозрения, что сестра собирается в одиночку отправиться куда-то ночью. В последнее время Сара делала это все чаще, гонимая неким беспокойством, причин которого не понимала сама. Она знала лишь то, что ей было покойно в этой пустынной, освещенной лунным светом, безмолвной стране. – Вы можете ездить верхом, мисс Кеннеди? – спросил Кейс. – Да. – Я провожу вас домой. – В этом нет необходимости, мистер… гм… – Зовите меня просто Кейс. Моя лошадь в поросшей травой лощине к югу отсюда… Вы знаете эти места? – Да. – Отлично. Я пойду за вами. Сара хотела было что-то сказать, но, передумав, лишь пожала плечами. Не было смысла спорить. Если он решил проводить ее до дома, он это сделает независимо от ее желания. Повернувшись, Сара двинулась вперед. Если Кейс и в самом деле шел вслед за ней, то делал он это совершенно бесшумно. Через несколько минут ходьбы любопытство взяло верх – Сара остановилась и обернулась. Кейс был совсем рядом. От удивления она едва слышно вскрикнула, что вызвало у него еще более поразившую ее реакцию. В мгновение ока в его руках появился блеснувший при лунном свете шестизарядный револьвер, взведенный и готовый выстрелить. Сделав два скользящих шага, Кейс приблизился к Саре и еле слышно спросил: – В чем дело? – Я не слышала, как вы шли за мной. Я оглянулась и удивилась, когда увидела вас так близко, вот и все. Револьвер исчез в кобуре так же быстро, как и появился. – Шуметь – значит подписывать себе смертный приговор, – бесстрастно проговорил мужчина. – В особенности на войне. Сара сделала вдох, повернулась и двинулась дальше. Лошадь ожидала Кейса в самом узком месте лощины. Было слышно, как она пощипывает траву, а учуяв Сару, подняла голову и навострила уши. Силуэт лошади на фоне светлого от луны неба свидетельствовал о том, что это было совершенно необыкновенное животное. Четкие линии, прямой нос, широкие ноздри – все подтверждало ее породистость. – Подождите здесь, – сказал Кейс Саре, затем подошел к лошади: – Спокойно, Сверчок. Это я. Когда Кейс проходил мимо, Сара поняла, почему он ходит так бесшумно: на ногах у него были не сапоги, в каких обычно ходят белые мужчины, а высокие, до колен, мокасины. Плавными и точными движениями Кейс подтянул подпругу, взял в руки повод и подвел Сверчка к Саре. Лошадь оказалась просто-таки громадной. – Это самый большой сверчок, которого я когда-либо видела. Ростом не меньше семнадцати ладоней <Ладонь – мера длины, равная 10,16 см. – Здесь и далее примеч. пер.>. – Он был размером со сверчка, когда я дал ему эту кличку. В этом Сара усомнилась, но ничего не ответила. – Дайте ему вас обнюхать, – сказал Кейс. – Не бойтесь. Это жеребец, но в моем присутствии он джентльмен. – Бояться лошадей? – удивилась Сара. – Еще чего! И тут ее голос изменился. Он стал мягким, ласковым, журчащим, словно вода в ручье. |