
Онлайн книга «Дневник Габриеля»
— Так почему же вы отправили ее домой? — нетерпеливо спросила я. — Потому что я больше не мог гарантировать ее безопасность, — беспечно прочирикал он, словно речь шла о новых костюмах группы поддержки. Я буквально услышала, как заскрипела зубами, а лицо полыхало от злости. В голове эхом отдавались безликие голоса, говорившие по радио такие вещи о Лэйси, которые мать не должна слышать о своем ребенке. — Ее безопасность? — Да. — Моей дочери угрожали? — Думаю, да. — Так вы думаете или вы знаете? — Да, ей угрожали. — Сами учащиеся или кто-то еще? — Я не знаю… Вот поэтому мы подумали, что… — Ах, вы подумали? — Мне хотелось схватить ублюдка за горло. — Моей дочери угрожают, а вы позволили ей покинуть школу, где она находится в безопасности, не поговорив сначала со мной! — Наша политика направлена на обеспечение безопасности всего контингента учащихся… — Да пошли вы к черту с вашей политикой! — Но-но, минуточку. Я услышала дрожь в его голосе. Думаю, давненько с ним никто не разговаривал таким тоном. — Вы сообщили в школьную полицию? [8] — Да. — До или после того, как моя дочь покинула здание школы? На том конце провода повисла долгая пауза. Думаю, он уже размышлял, чем бы прикрыть свою задницу. — До или после? — потребовала я. — После. Я сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Но Паркс снова открыл рот и положил конец моим усилиям. — Это школа, миссис Делилло, у нас есть пра… Все, с меня хватит. — У меня тоже есть правила, мистер Паркс. Например, как поступать с теми, кто умышленно подвергает опасности несовершеннолетних. Это, между прочим, уголовное преступление. И если что-то произойдет с моей дочерью, то я лично приеду к вам в школу, надену на вас наручники и проведу мимо, как вы говорите, всего контингента учащихся. Я повесила трубку и быстро набрала номер школьной полиции, расположенной в том же здании, под нами. Трубку сняла женщина-сержант по фамилии Джеймс. У нее был такой звонкий приятный голос, я даже подумала, что она часто работала под прикрытием, выдавая себя за школьницу. — Это лейтенант Делилло, убойный отдел. — Чем могу помочь, лейтенант? — Моя дочь — студентка в школе Маршалла, в ее адрес поступали угрозы. По-видимому, руководство школы сообщило вам об этом, и я была бы благодарна, если бы вы выяснили, что случилось. — Сейчас проверю и перезвоню. Я повесила трубку и набрала номер дочкиного мобильника, но мне сообщили, что абонент находится вне зоны действия. Я быстро перезвонила домой и оставила сообщение, велев ей не высовываться из дома и перезвонить мне сразу, как она придет. Повесив трубку, я села за стол и стала рассматривать фотографию, на которой Лэйси стоит под секвойями. Мне множество раз угрожали как офицеру полиции, как детективу, но в основном это было сотрясание воздуха. Но угрозы в адрес моей дочери, даже если окажется, что это все туфта, трепали нервы. Было такое чувство, будто я сунула пальцы в розетку. Нет, ничто и никто не сможет забрать у меня мою девочку. И тут я поняла, что способна на большую жестокость, чем могла себе представить. Телефон снова зазвонил, и я схватила трубку. — Делилло. — Это офицер Джеймс, лейтенант. — Выкладывайте. — В школу поступило шесть звонков с угрозами. — И? — Скорее всего, это пустая болтовня. — И все же, что конкретно говорили звонившие? — Не думаю, что вам захочется услышать. — Я не могу оценить серьезность угроз, пока не услышу их. Понимаете? — Хорошо. Четверо звонивших назвали вашу дочь сукой и предложили выкинуть ее из школы, чтобы их налоги не шли на обучение таких детей. Но мы решили, что в данном случае нет повода волноваться. Школьное руководство разволновалось из-за последних двух звонков. — Продолжайте. — Следующий звучал так: «Выкиньте эту гребаную шлюху из школы или я ее урою». — А последний? — Последний из звонивших сказал: «Лэйси Делилло заплатит за то, что сделала, я заставлю эту сучку заплатить». Возможно, оба раза звонил один и тот же человек. У меня перехватило дыхание. Я попыталась сглотнуть комок, но в горле пересохло. Ублюдки назвали мою девочку по имени и сказали, что она заплатит. — Насколько я понимаю, она сейчас не в школе. — Да, ее попросили уйти. — Мы поговорим об этом с директором. — Я уже поговорила, — сказала я. — Вы знаете, где сейчас ваша дочь, лейтенант? — Она звонила мне из «Старбакс». — Этих кофеен много, вы знаете, в какую она чаще всего ходит? Я оцепенела. Возникло ощущение, что комнату затопила вода со льдом. — Не знаю, — ответила я. — Тогда мы проверим все. У нее есть машина? Я продиктовала офицеру Джеймс марку и номер машины Лэйси, а потом снова посмотрела на дочкину фотографию, взяла ее в руки. — Вам нужна фотография? — У нас есть фотография из газеты. — Джеймс замялась. — Думаю, все жители Пасадены знают, как выглядит ваша дочь. — Да. — Это хорошо. Чем она заметнее, тем лучше для нее. — Конечно, — согласилась я. — И последнее. Она знает об угрозах? — Не думаю. — Мне очень жаль, лейтенант. У меня самой детей нет, но я могу себе представить, каково… — А я не могу себе представить, — отрезала я. — Простите, я не хотела сказать… — Ничего. Спасибо за беспокойство. — Если мы не найдем ее в «Старбакс», то отправим кого-то из офицеров дежурить около вашего дома для обеспечения безопасности. — Вы можете что-то сообщить о звонивших? Я искала то, что моей собеседнице не показалось важным, какую-то деталь, опущенную в отчете. Мне нужна была соломинка, чтобы ухватиться за нее. — Оба звонка, по-видимому, были сделаны взрослыми белыми мужчинами. |