
Онлайн книга «Дневник Габриеля»
— Крепость божья, — сказал Гаррисон. — А все мы — его добыча. Хищник, которому нет равных, менее всего боится свою жертву, которую он вот-вот разорвет на клочки, вот почему в какой-то момент он обязательно ошибется. Он забудет об опасности и допустит какую-то небрежность именно потому, что не верит, что мы способны его раскусить. — Боги не ошибаются. Именно за этим я пришла в комнату. Пускай мы не нашли никаких улик, зато вдалеке забрезжила надежда. — Но одно мы знаем о Габриеле точно. — И что же? — Он не бог. Когда мы стояли на крыльце дома покойного Дэниела Финли и звонили в звонок, на город уже опускалась темнота. Суини, перед тем как он заживо сгорел в моей машине, успел сказать нам, что был знаком с женой своего босса — деталь настолько крошечная, что могла бы показаться незначительной, если бы миссис Финли не отрицала факт знакомства во время нашего первого визита. Если она солгала насчет такой мелочи, то, возможно, обманывала и в большем, что могло бы привести меня к Лэйси. Когда миссис Финли открыла нам дверь на цепочке, то я увидела ее болезненную бледность, как на выцветшей фотографии девятнадцатого века. Ее усталые пустые глаза остановились на мне, но у меня возникло впечатление, что они не в состоянии воспринимать информацию. — Я бы хотела увидеть ваши значки, — сказала она напряженным от страха голосом. Я достала значок и показала ей. — Мы были у вас вчера. Через щель мне было видно, как тускло поблескивает стальное мачете в ее правой руке. Оно казалось до смешного огромным в ее миниатюрных хрупких пальчиках. Вряд ли у нее хватит силенок даже, чтобы разрезать им апельсин. — Вы меня помните? Она кивнула, но выражение лица осталось тем же. — Опустите, пожалуйста, оружие и откройте дверь, чтобы мы могли поговорить. Миссис Финли замялась, а потом поставила мачете в подставку для зонтов, закрыла дверь и сняла цепочку. Воздух в доме был спертым и безжизненным, как в закрытом чулане. На обеденном столе куча пустых папок и ящиков, в которых порылись детективы во время обыска. Я заметила, что в оконную раму криво вбиты несколько здоровенных гвоздей, очевидно, чтобы закрыть их наглухо. На темном дубе виднелись следы молотка. — Я не понимаю, почему они ничего не убрали за собой, — сказала миссис Финли, глядя на беспорядок на столе. При этом она продолжала идти маленькими шажочками, как будто стоять на месте опасно. — Вы чего-то боитесь, миссис Финли? — спросила я. Ее взгляд скользнул к окнам и обратно. — Ну, береженого Бог бережет. — Вы заколотили окна и расхаживаете с мачете в руках. Миссис Финли вскинула руки и схватилась за грудь. — Мой муж убит, — тихо заметила она, глядя куда-то вдаль. — И не только. Она потупилась и прошептала: — И не только. — Вы участвовали в деятельности, которую вел ваш муж? Она все так же тупо смотрела в пол. — Возможно, вы знаете что-то, что может нам помочь, и сами того не понимаете. Мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов. — Ну, в колледже мы иногда устраивали всякие там акции, но по мелочи, короче, глупости всякие. Но я давным-давно перестала верить, что мы можем изменить мир. — А в последнее время, миссис Финли? Вы знали о том, чем занимается ваш муж? — Я уже отвечала на эти вопросы. — И солгали. Она вскинула голову, в ее глазах застыло нечто большее, чем просто скорбь. — Вы участвовали в планах вашего мужа касательно Парада роз? — Нет, у меня вообще не осталось с ним ничего общего… И тут я узнала этот взгляд. Такое же выражение я видела в глазах своего мужа, очень-очень давно. Так выглядит любовь, когда на место светлого чувства приходит обман. — Расскажите мне о временном сотруднике по фамилии Суини, — попросила я. — Я не понимаю, о чем вы. — Ложь никому не поможет. Миссис Финли смотрела меня с вызовом, пытаясь спрятаться в свой панцирь, но тут он дал трещину и развалился как рухнувшее здание. — Мы были вместе всего пару раз. — Когда в последний раз? Ей не хотелось отвечать, но потом в одном усталом выдохе выпустила остатки своей решимости. — Позавчера. — Где? — Где и всегда, в мотеле на Колорадо. Гаррисон посмотрел в мою сторону: — «Виста Палмс». Она молча кивнула. — Я хотела порвать с ним… Для этого и пошла туда. Ее глаза наполнились слезами, и она спрятала лицо в ладонях. Очевидно, ей не удалось справиться с этой задачей. — А Суини принимал участие в том, что задумал ваш муж? Миссис Финли покачала головой. — Но почему вы завели роман именно с ним? — Потому что он для меня ничего не значил. Потому что я злилась. Мне хотелось ударить своего мужа побольнее. Вам что, нужно на пальцах объяснять? Она едва заметно качала головой. — Что я наделала? — Вашего мужа убили не потому, что вы изменили ему с Суини, — успокоила ее я. Ее затравленный взгляд напоминал взгляд животного, запертого в клетке. — Откуда вы знаете… откуда вы знаете, почему это произошло? Я вытащила из кармана фотографию Лэйси и портрет Габриеля и положила на стол перед ней. — Вы видели кого-то из них? Миссис Финли посмотрела и покачала головой. — Вы мне уже это показывали. Она взяла в руки снимок Лэйси и уставилась на него: — Это пропавшая девочка. — Моя дочь. Наши глаза на долю секунды встретились, а потом миссис Финли отвернулась, словно ей стыдно, прикрыла рот рукой, сдерживая вздох. — Вы знаете что-то о деятельности вашего мужа, что могло бы мне помочь? — Я… — Хоть что-то? Миссис Финли вздрогнула, словно я ударила ее тыльной стороной ладони. Она прижала колени к груди, начала раскачиваться в кресле взад-вперед и беззвучно что-то шептать. Я посмотрела на Гаррисона, а потом убрала фотографию и рисунок в карман. Оглядев разруху вокруг, я ощутила волну гнева, поднимающуюся внутри. Я потратила зря драгоценное время на то, чтобы охотиться за дешевой изменой, пока сумасшедший удерживает мою девочку. Мне хотелось схватить миссис Финли и трясти ее, чтобы вывести из ступора. Нет, нельзя винить ее в произошедшем, но она сидела передо мной, и этого сейчас было достаточно. |