
Онлайн книга «Змеиный зуб»
— Внешне весьма интересный парень. — Декер уперся взглядом в покрасневшие щеки Мариссы. — Может, нам с вами имеет смысл поговорить наедине? — Да у меня с ним не было ничего серьезного, — сказала Марисса, отводя взгляд. — Неужели это в самом деле так важно? — Я просто подумал, вдруг он хотел за что-то поквитаться с вами. Девушка побледнела. — Марисса тут ни при чем, — заявил Бенедикт. — Если уж он и захотел бы прикончить кого-нибудь конкретного, так это была бы Робин. — Голос официанта упал почти до шепота. — А она ведь мертва, верно? Декер кивнул. Бенедикт покачал головой. На глазах у Мариссы выступили слезы. — У нас никогда не было ничего серьезного, лейтенант. Честное слово. Он просто кобелировал. Харлан вообще был порядочный кобель. — Кобель? — Ну да, любитель приударить за девушками. Я даже не была его настоящей подружкой. — А кто был его настоящей подружкой? — спросил Декер, садясь. — Ронда Клегг, — ответил Бенедикт. — Она заходила сюда иногда. Харлан, бывало, выпивал вместе с ней. Она пила текилу. Могла надраться с такой скоростью, что ни один парень бы за ней не угнался. — Она была алкоголичкой? Бенедикт и Марисса снова переглянулись. — Ну, пожалуй, Ронда в самом деле несколько чересчур налегала на спиртное, — снова заговорил официант. — Но она держала себя в руках. Я никогда не видел, чтобы они с Харланом устраивали разборки при народе. — Устраивали разборки? — переспросил Декер. — Харлан время от времени приходил на работу с фонарем под глазом, — пояснила Марисса. — Как-то я спросила, кто это его отделал, но он просто отшутился. — Девушка посмотрела на свои руки. — Выглядела эта Ронда ужасно. — Но вы никогда не видели, чтобы они дрались? — Не видела. — Она тоже офи... актриса? — Она художница, — сказал Бенедикт. — И деньги этим же зарабатывает — рисует картины на стенах домов богатых людей. — Граффити? — уточнил Декер. — Нет. Она рисует на стенах пейзажи, всякие там сады — выглядят как настоящие, — пояснила Марисса. — Это называется каким-то словом — я забыла. — Trompe l'oeil. В переводе с французского — ловушка для глаз, — сказал лейтенант. — Вот-вот, — подтвердила Марисса. — У нее в квартире полно таких штучек. Все это ужасно чудно. А дома у нее на двери сортира изображена статуя Давида. — Вы были у нее в квартире? — спросил Декер. — Вместе с Харланом? Марисса густо покраснела. — Да... всего один раз. — Они с Харланом жили вместе? — Нет, Харлан... у Харлана есть свое жилье. Знаете, ему нравилось представляться плохим парнем. О, господи, я чувствую себя полной идиоткой. — Марисса провела ладонью по лицу. — Когда-то все это казалось таким безвредным. Правило номер один, отметил про себя Декер: если человек дурачится, это никогда не бывает безвредным. — У Харлана был ключ от ее квартиры? — поинтересовался он. Марисса кивнула. Лейтенант почувствовал, как у него участился пульс. — Марисса, скажите, а где живет Ронда? — Это место называется «Карибы». На третьем этаже. Недалеко от «Ринальди». Я могу узнать для вас адрес, если нужно. — Я сам его узнаю. — Декер взглянул на Бенедикта. — Может, вы хотите еще что-нибудь добавить... что-нибудь такое, что могло бы дать нам ключ к произошедшему сегодня? — Простите, но я ничего не видел, — сказал официант. — Когда началась пальба, я бросился в укрытие. — Где вы спрятались? — Я залез в шкаф для одежды и все время сидел там. Я так перепугался, что мне даже дышать было страшно. — Я тоже ничего больше не могу добавить. — Марисса удрученно покачала головой. — Все начали кричать, и я нырнула под стол. — Где находится этот стол? — Мы с Кэрол Ангер работали в левой задней части зала. Я обслуживала нечетные столы, а она четные. — Вы не помните, в каком именно месте началась стрельба? — Боже мой, нет. Казалось, что пули летят отовсюду. Я была слишком перепугана, чтобы смотреть по сторонам. Декер заглянул в свои пометки и показал Мариссе и Бенедикту листок из блокнота. — Здесь правильно записаны ваши имена, адреса и телефоны? Оба кивнули. — Хорошо, вы свободны. — Декер вручил офицантам по визитке. — Если вы вспомните что-нибудь важное, имеющее отношение к тому, что здесь случилось... или вообще что-нибудь важное о Харлане Манце, позвоните мне. — Да чего о нем думать? — не понял Бенедикт. — Он ведь мертв. — Да, мертв. Но, изучая таких людей, как он, мы, возможно, сумеем предотвратить другую подобную трагедию. Случаи, когда преступник прибегает к насилию, так сказать, по месту своей работы, происходят все чаще. По крайней мере, мы можем попытаться выявить какие-то общие черты таких происшествий и помочь людям быть настороже. — И куда вы теперь отправитесь? — поинтересовалась Марисса. — Прежде всего, я собираюсь позвонить Ронде Клегг, — ответил Декер. — Если мне повезет, она окажется живой и снимет трубку. — О, боже! — воскликнула Марисса. — Значит, вы думаете, что Харлан... еще перед тем... Некоторое время все трое молчали. Наконец Марисса снова заговорила: — А если она жива... вы расскажете ей то, что вам известно о Харлане и обо мне? О Харлане и обо мне, повторил про себя лейтенант. Он посмотрел на все еще искаженное испугом лицо официантки, частично прикрытое спутанными прядями растрепавшихся волос. — Не думаю, что это всплывет, — сказал он. Марисса горячо поблагодарила его, по щекам ее текли слезы. Декер похлопал девушку по плечу и пошел искать телефон. Наверху находились два кабинета, в каждом из которых имелся телефон с автоответчиком, мигавшим в темноте красной лампочкой. Декер включил свет в большей из комнат. Это был личный кабинет, а точнее, салон хозяйки ресторана Эстель Бернштейн. На стенах — деревянные панели, пол затянут зеленым ковром с мягким ворсом. Мебель в салоне была дорогая — либо старинная, либо очень умело стилизованная под старину. Удачно вписывались в интерьер абстрактные картины. Декер не любил абстрактную живопись, но то, что он увидел здесь, явно не было дешевкой. Лейтенант вышел из кабинета хозяйки и прикрыл за собой дверь, решив воспользоваться телефоном, установленным в комнате управляющей Робин Паттерсон. Телефонный аппарат располагался в небольшой нише. Офис Робин Паттерсон был небольшим, но очень удобным и функциональным. Металлический стол с весьма скромным креслом, которое больше подошло бы секретарю, поцарапанный кожаный диванчик. Вдоль задней стены выстроились шкафы с папками. В углу лейтенант заметил дверь. Толчком распахнув ее, он увидел старый белый унитаз, выщербленную раковину и автоматическую сушилку для рук, которая начинала работать, когда в туалете включали свет. Робин, пытаясь придать этому помещению несколько более пристойный вид, повесила на стену зеркало и прикрытый крышечкой кронштейн для туалетной бумаги. На сливном бачке стояли ароматизатор и ваза с букетом из засушенных цветов. Декер почувствовал, как в душу ему закралась печаль. |