
Онлайн книга «Переправа»
— Прошу вас… Рут указывает на стулья у двери. Фил демонстративно подает стул Нельсону, рукавом джемпера стирая с сиденья почти всю пыль. Рут втискивается за стол, что создает у нее иллюзию защищенности, главенства. Эта иллюзия тут же исчезает, когда Нельсон откидывается на спинку стула, кладет ногу на ногу и обращается к ней. У него легкий северный акцент, благодаря которому он кажется более деятельным, словно у него нет времени на протяжные норфолкские гласные. — Мы обнаружили кости, — говорит он. — Похоже, детские, но они выглядят старыми. Мне нужно знать их возраст. Рут молчит, но Фил оживленно вмешивается: — Инспектор, где вы их обнаружили? — Неподалеку от птичьего заповедника. На Солончаке. Фил смотрит на Рут. — Ведь это как раз там, где вы… — Знаю, — перебивает его Рут. — Почему вы решили, что они выглядят старыми? — Они бурые, потерявшие цвет, но с виду в хорошем состоянии. Я думал, это ваша область. — Голос звучит неожиданно вызывающе. — Моя, — спокойно соглашается Рут. — Видимо, поэтому вы здесь? — Ну так сможете вы определить, современные они или нет? — спрашивает Нельсон, опять довольно агрессивно. — Недавние обычно легко узнать по виду и поверхности, — говорит Рут. — Со старыми сложнее. Иногда почти невозможно отличить кости пятидесятилетней давности от двухтысячелетней. Для этого нужно радиоуглеродное датирование. — Профессор Гэллоуэй специалист по сохранности костей. — Это снова Фил, не желающий оставаться в стороне. — Она работала в Боснии на военных захоронениях… — Поедете взглянуть? — перебивает его Нельсон. Рут делает вид, что задумывается, но на самом деле она очень заинтересована. Кости! На Солончаке! Где она проводила первые незабываемые раскопки вместе с Эриком. Это может быть чем угодно. Даже открытием. Или… — Вы подозреваете, что это убийство? — спрашивает она. Нельсон впервые кажется смущенным. — Пока рано говорить, — неторопливо отвечает он. — Поедете взглянуть? Рут встает. — В десять у меня лекция. Могу пожертвовать обеденным перерывом. — К двенадцати пришлю за вами машину, — говорит Нельсон. К тайному разочарованию Рут, Нельсон не присылает полицейский автомобиль с мигалкой, а приезжает сам в грязном «мерседесе». Она ждет, как условились, у главных ворот, а Нельсон даже не вылезает из машины, лишь распахивает пассажирскую дверцу. Рут влезает внутрь, чувствуя себя располневшей, как всегда в таких случаях. Она патологически боится, что привязной ремень окажется для нее слишком коротким или какой-то невидимый датчик веса издаст пронзительный сигнал. «Двенадцать с половиной стоунов! В машине двенадцать с половиной стоунов! Аварийная ситуация! Нажмите кнопку выброса». Нельсон бросает взгляд на рюкзак Рут. — Взяли все, что нужно? — Да. Она прихватила свой оперативный набор для раскопок: остроконечный мастерок, маленькую лопатку, пластиковые пакеты для образцов, рулетку, записную книжку, карандаши, кисти, компас, цифровую фотокамеру. Переоделась в спортивный костюм и накинула непромокаемую куртку, с раздражением думая, что выглядит ужасно. — Значит, вы живете у Солончака? — спрашивает Нельсон, выезжая, взвизгнув шинами, на дорогу. Машину он гонит как сумасшедший. — Да, — отвечает Рут с легким вызовом, сама не зная почему. — У новой дороги. — Новая дорога! — Нельсон издает отрывистый смешок. — Я думал, там живут только свихнувшиеся. — Знаете, один из моих соседей — смотритель птичьего заповедника, — говорит Рут, силясь оставаться вежливой. — Вот не подумал бы, — удивляется Нельсон. — Слишком отдаленное место. — Мне оно нравится, — заявляет Рут. — Я занималась там раскопками и не захотела уезжать. — Раскопками? Археологическими? — Да. Рут вспоминает то лето десятилетней давности. Сидение у костра вечерами, жареную колбасу, сентиментальные песни. Пение птиц по утрам, лиловое от цветущей лаванды болото. Как-то раз овца истоптала их палатки. А однажды Питер увяз в приливном болоте, и Эрику пришлось ползти на четвереньках, чтобы его вызволить. Невероятный восторг, когда они обнаружили первый деревянный столб, доказывающий, что хендж действительно существовал. И голос Эрика, кричавшего им через начинающийся прилив: «Мы нашли его!» Она поворачивается к Нельсону. — Мы искали хендж. — Хендж? Вроде Стонхенджа? — Да. Это просто круглая, обнесенная канавой насыпь. Обычно со столбами внутри круга. — Я где-то читал, что Стонхендж представляет собой просто большие солнечные часы. Способ определять время. — Мы не знаем точно, для чего он был предназначен, — говорит Рут, — но можно с уверенностью сказать, что для какого-то ритуала. Нельсон бросает на нее странный взгляд. — Ритуала? — Да, для поклонений, подношений, жертвоприношений. — Жертвоприношений? — повторяет Нельсон. Теперь он кажется искренне заинтересованным, в голосе уже не слышится легкой снисходительной нотки. — Иногда мы находим их свидетельства. Горшки, копья, кости животных. — А человеческие? Находили когда-нибудь человеческие кости? — Да, иногда человеческие. Наступает молчание, потом Нельсон говорит: — Странное место для хенджа, разве не так? Прямо у моря. — Тогда здесь не было моря. Ландшафт меняется. Всего десять тысяч лет назад эта страна еще соединялась с континентом. Отсюда можно было дойти пешком до Скандинавии. — Шутите! — Нет. Кингс-Линн некогда был громадным приливным озером. «Линн» — «озеро» по-кельтски. Нельсон поворачивается и недоверчиво смотрит на нее, машина опасно виляет. Кажется, он счел, что Рут все это выдумала. — Но чем же тогда была эта местность, если не морем? — Неглубокое болото. Мы полагаем, что хендж находился на краю болота. — И все-таки, по-моему, это неподходящее место для строительства чего-то подобного. — Болото в доисторические времена играло важную роль, — объясняет Рут. — Это своего рода символический ландшафт. Мы объясняем его значительность тем, что это связь между землей и морем или между жизнью и смертью. Нельсон фыркает. — Я не понял. — Ну, болото не море и не суша. Некое соединение того и другого. Нам известно, что доисторическому человеку это было важно. — Откуда это известно? |