
Онлайн книга «Маленькое личико»
– Вы видели Элис Фэнкорт в последнюю неделю или слышали что-нибудь о ней? – спросила Чарли. Она уже задавала этот вопрос Рэю по телефону – при Саймоне. Зря они все-таки потащились в Кент. – Нет. – А какие-нибудь необычные встречи или разговоры были? Ничто не показалось вам странным? Может, кто-то слонялся вокруг дома? Рэи покачали головами. – Нет, – сказал Ричард. – Я уже говорил, что никогда не видел Элис и даже не знал, что Дэвид снова женился. – Значит, про первый его брак вы знали? – Ну… Ричард замялся. Они с женой переглянулись и посмотрели на сына. – Оливер, дружок, иди делать уроки, – сказала Мона. Младший брат Дэвида Фэнкорта, пожав плечами, не спеша вышел из комнаты. Очевидно, парочка детективов, что заявилась в их дом, нисколько его не заинтриговала. В его возрасте Саймон тоже беспрекословно слушался матери, но все равно сгорал бы от любопытства. Ричард Рэй стоял посреди комнаты, по-прежнему раскачиваясь. – Так на чем мы остановились? – спросил он. – Про Лору мы узнали только после ее гибели, – сказала Мона, сердито глянув на мужа. Она села на место Оливера и сложила руки на коленях. – Значит, вы не поддерживаете связь с Дэвидом? – спросил Саймон. – Нет. – Ричард помрачнел. – Как это ни прискорбно. – А можно спросить – почему? – Мы с его матерью разошлись. – Но вы могли бы продолжать видеться с сыном, – сказала Чарли. Уж ее-то никто не посмел бы разлучить с детьми. Пусть только попробуют! – Оно-то верно, но, понимаете, так уж сложилось. Не всегда знаешь, как лучше поступить… Чарли с Саймоном переглянулись. Мона Рэй закусила губу, и ее щеки залились краской. – Значит, вы решили прекратить всякое общение с сыном? – Чарли заговорила сурово. – У него была мать, причем очень заботливая. Одна Вивьен с успехом заменяет мать и отца. Я всегда там был вроде как лишним. Мона шумно вздохнула. – Детям не на пользу, когда разведенные родители тягают их друг у друга, – пояснил Ричард – скорее жене, чем полиции. – Но ведь вы, наверное, скучали по сыну? – не сдавалась Чарли. – Неужели вам ни разу не хотелось ему написать? Хотя бы открытку послать на Рождество? Или поздравить с днем рождения? Сообщить об Оливере? Ричард Рэй закачался еще сильнее. – Мы с Вивьен подумали, что лучше Дэвида не смущать. Мона обронила что-то неразборчивое. «Интересно, – подумал Саймон, – знает ли она, что муж врет?» По крайней мере одно письмо он написал, если верить Элис. Почему же промолчал об этом? Чарли едва не подпрыгивала от нетерпения. Она сняла очки и потерла переносицу. Это был сигнал для Саймона: пора переходить к известному трюку, опробованному много раз. – Можно мне воспользоваться вашим туалетом? – спросил Саймон хозяев. Они явно обрадовались, будто ответить на любой другой вопрос им было гораздо труднее. Мона предложила на выбор три туалета, и Саймон пошел в ближайший. Он оказался просторнее Саймоновой спальни – там даже гуляли сквозняки и стояла скульптура: нагой женский торс с пышными формами. И зачем ставить такое у себя дома? Запершись, Саймон вынул телефон и вызвал Чарли. – Чарли Зэйлер, – отозвалась та. Саймон молчал. – Да… Простите, я на минутку выйду, – сказала Чарли Рэям. Дождавшись стука входной двери, Саймон для вида спустил воду, прошмыгнул в коридор, подкрался к дверям гостиной и прислушался. Мона уже разошлась не на шутку: – … И позор, как ты ее выгораживаешь! Зачем ты сказал, будто вы с Вивьен договорились, что ты исчезнешь из жизни мальчика? Ни о чем вы с ней не договаривались! Она тебя выгнала, а потом настроила против тебя ребенка! – Дорогая, успокойся. Все было совсем не так. – Да что ты несешь? – Мона перешла на крик. – Именно так, черт возьми! – Это давно в прошлом. Не заводись. Какой смысл ворошить старые обиды? – Вспомни его ответ на твое письмо. Ясно же, что Дэвида науськали на тебя. По ее голосу Саймон почувствовал, что ворошить старые обиды – это Монин конек. – Дорогая, прошу тебя. Я расстроюсь… – Ну так, может, и надо бы расстроиться? Даже разозлиться вместе со мной, черт возьми! Дэвид тебя обожал, а Вивьен не могла этого стерпеть – вот и все. Она хотела быть единственной. В наши дни такие, как она, используют донорскую сперму. Сам знаешь, у нее мания величия. Почему ты не рассказал – тебя же прямо спросили? – А что толку, дорогая? Это не имеет отношения к пропаже жены Дэвида и их дочки. – Бесхребетный ты, тряпка! – Дорогая, ты, конечно, права. Но если б я хоть что-то знал об Элис или девочке, то рассказал бы. – Тебе известно, что случилось с его первой женой, – не унималась Мона. Саймон за дверью застыл, ожидая продолжения. У него было странное чувство, что он не готов к такому повороту событий. – Господи, да ее же убили! – Мона, перестань… Казалось, Ричард тоже мало-помалу заводится. Учитывая весь подслушанный разговор, Саймон не верил, что мистер Рэй способен по-настоящему разгневаться. – Нельзя походя обвинять людей в убийстве. Ты несправедлива. – Несправедлива? Господи, все равно что со стенкой разговаривать. Почему ты им не сказал, что написал Дэвиду про Оливера? – Зачем? Они же ищут Элис и ребенка. При чем тут мое письмо? – Ты бы и сейчас поступил так же, да? – язвительно спросила Мона. – Если бы мы развелись, а я захотела тебе напакостить и отняла Оливера, ты бы даже не пикнул. По-твоему, вообще не стоит бороться? – Не говори глупостей, Мона. Какой смысл? Ведь до приезда полиции мы не ссорились, а теперь что изменилось? – И никогда не изменится. – Перестань, ну что ты… – Ты хоть знаешь, как зовут классного руководителя Олли? Или какой у мальчика любимый предмет? – Дорогая, тише. – Да если б не я, ты бы вообще не написал Дэвиду! То паршивое письмо ведь я за тебя сочинила! До единого слова! А ты его просто перекатал. Без меня ты бы даже за стол не сел! Но Дэвид – единственный брат Олли, другого уже не будет… А что, подумал Саймон, если бы его родители развелись? Допустим, Кэтлин захотела бы оставить его себе – стал бы отец бороться за свои права? Саймон не мог больше слушать перебранку Рэев. Он собрался было постучать в дверь гостиной, как вдруг почувствовал, что за спиной кто-то стоит. Обернувшись, он увидел на лестнице Оливера. Парень уже переоделся в великоватые джинсы и футболку. |