
Онлайн книга «Самая красивая»
Горячий бульон от озноба, И специи, чтобы прогнать Болезнь прочь. Приготовьте комнату! Шелковые простыни для легкости, Одеяла для тепла, И огонь в камине, чтобы прогнать Болезнь прочь. Приведите людей! Отца для утешения, Мать для объятий И веселых друзей, чтобы прогнать Болезнь прочь. При нашем появлении служанка отставила в сторону дымящуюся тарелку и поклонилась. Король с виду не изменился после вчерашнего вечера, разве что щеки покрыла отросшая щетина. На подбородке короля застыла капля овсянки. Эта капля причинила мне боль. Он ведь наш король! Служанка стерла кашу с его подбородка своим носовым платком. Иви опустилась на колени рядом с мужем и разрыдалась. — Мой господин звал меня? — спросила она, повернувшись к лекарю. Сэр Эноли отложил лютню и поклонился: — Мне жаль. Король не произнес ни слова. — Но ему хоть немного лучше? — поинтересовалась я. Сэр Эноли промолчал, однако его печальный взгляд говорил о многом. Служанка взяла в руки тарелку с овсянкой, выжидая, когда можно будет закончить кормление короля. Я направилась к окну, не глядя под ноги, споткнулась и чуть не упала на тюфяк, разложенный на полу. — Ваше величество, — сказал сэр Эноли. — Я распорядился принести мягкий матрас и теплое одеяло. Если вы и сегодня останетесь, то, надеюсь, вам будет удобнее. — Милорд, — произнесла Иви, глядя на неподвижное лицо короля, — я пришла с леди Эзой. — Она заняла стул, освобожденный служанкой. — Сегодня утром я помогала леди Эзе подбирать новый гардероб. У портного появились превосходные ткани. И она описала ткани и фасоны, не упустив ни одной подробности. Служанка поставила на столик овсянку, присела в поклоне и ушла. Сэр Эноли начал разматывать повязку. Я стояла у окна, думая о заклинаниях, дарящих красоту. — На заседании совета… Я прислушалась. — …только и говорили о засухе, торговых делегациях и великанах-людоедах. Скукота невыносимая. Одно и то же, одно и то же. — Иви уткнулась лбом в грудь короля. — Поэтому я распустила совет. Сэр Эноли замер, так и не сняв повязку. Я с трудом подавила удивленный возглас. — Не понимаю, зачем вообще нужен этот совет. Айори подскажет, что я должна решить. Распустила королевский совет! Айортийцы гордились своим советом, старейшим в этой части света. В него входили всего пятеро, включая короля или королеву, но один представитель обязательно был из народа. Нам пришлось затеять гражданскую войну, чтобы ввести в совет простолюдина. И дела совета обсуждались по всему королевству. — Милорд, вы мне еще спасибо скажете, когда придете в себя. — И королева процитировала: — «Сильным монархам не нужны парламенты». Вот я и подумала… Самая настоящая тирания! Я не выдержала: — Ваше величество, это вызовет у всех ярость. Королевский совет… — Предоставьте государственные дела своей королеве, Эза. То есть мне. Вам тревожиться незачем. — Она поманила меня рукой, а когда я подошла, прошептала на ухо: — Мой советник уверяет меня, что все получится как надо. Явно оскорбившись на такую грубость со стороны королевы, сэр Эноли удалился в свой кабинет. А королева добавила, вновь процитировав кого-то: — «Сильные королевы правят счастливыми королевствами». Я вернулась к окну, почти жалея, что не могу прибить ее ради блага Айорты. А королева тем временем рассказывала своему мужу о блюдах, которые надеялась увидеть на обеденном столе. Позже, когда Иви отпустила меня спать, по дороге к себе я увидела Айори и Учу в Большом зале. Он кидал деревянный мяч, а пес носился среди колонн, пытаясь его догнать. Когда я проходила мимо, Учу кинулся ко мне с мячом в пасти, виляя хвостом, Он отдал мне мячик, и я бросила его в конец зала. Подошел принц. — Я надеялся, что вы придете. Взошла луна. А вы еще не видели замок Онтио при лунном свете. Я вышла с принцем из замка, не переставая удивляться, что он поджидал меня да еще хотел показать мне что-то. Видимо, на него не подействовало мое уродство, зато я помнила о нем всегда. Хорошо хоть ночью я не так бросалась в глаза. Мы прошли под Тройным деревом, пересекли двор. Я вдохнула аромат расцветшего обирко. Принц начал спускаться по крутой каменной лестнице. — Держитесь за мое плечо. Не хочу, чтобы вы упали. Какая радость. Я опустила руку ему на плечо, а он даже не покачнулся. Учу спускался по склону справа от нас. Мы вышли на тропинку, усеянную гравием, почти такую же крутую, как лестница. — Осторожно. Это коварная тропа в темноте. Я не понимала почему. Полная луна ярко освещала каждый камешек. Тропа выровнялась, и перед нами оказался ров. Вода стояла низко. На откосах я разглядела лисьи следы. Айори остановился и повернулся: — Взгляните наверх. Я так и сделала. Надо мной навис замок. Казалось, если земля наклонится на один градус, он свалится вниз. — Что скажете? — пропел принц. Блестящие листья плюща, обвившего стены замка, отражали лунный свет. — Он мерцает, — пропела я. Мне хотелось добавить что-то значительное, сравнимое с внушительностью замка. — Он… Он огромен. Закрывает полнеба. — Значительности не получилось. — Он неописуем, хотя я пытался сделать это бессчетное количество раз. Я немного пришла в себя и наконец подобрала слова: — Он наводит меня на мысль о хоре, поющем в полный голос. — А. Да. Мы двинулись дальше. Облако закрыло луну. Айори остановился, я тоже. Мир погрузился во тьму. Но я ощущала идущее от принца тепло, слышала звуки ночи: шумно дышал пес, квакали лягушки, шелестел в кустах легкий ветер. Облако прошло. Мы продолжили путь. — Мы можем обойти замок вдоль рва. — А где лебеди? — спросила я. — Спят. Мы пошли молча. Мне казалось, что если прислушаться, то можно услышать, как звезды поют друг другу серенады. — Вы слышите Учу? — спросил принц. — Больше не слышу. — Где же он? — И принц позвал: — Учу, ко мне. Тишина. Айори свистнул и снова позвал. И тогда вдалеке мы услышали пса. Через минуту он уже прыгал на Айори и терся мордой о мои юбки. |