
Онлайн книга «Домашняя готика»
– А разве нет? – Нет! Это из-за Саймона. Я люблю его, и он предложил мне выйти за него замуж. А я обругала его и прогнала. – И все? – Да, все! Скукота, да? Снова Саймон Уотерхаус. – Но я думала… по телефону ты сказала, что с этим разобралась. Он сделал предложение, ты ответила «нет»… – Конечно, я ответила «нет»! Это же Саймон! Скажи я «да», и он тут же потерял бы ко мне всякий интерес. И еще немного охладел бы к моменту объявления о помолвке. Ко дню свадьбы я была бы ему совершенно безразлична, а к моменту прибытия в номер для новобрачных – ха! – стала бы его худшим кошмаром и самым большим страхом в одном лице. Глаза Оливии сузились. – По-моему, я упускаю какой-то жизненно важный аспект ситуации. Саймон даже на свидания тебя никогда не приглашал. Вы даже не целовались ни разу! Чарли пробурчала что-то неразборчивое. Она целовалась с Саймоном – на вечеринке по случаю сорокалетия Селлерса, незадолго до того, как Саймон окончательно решил, что она ему не интересна и не отверг ее самым унизительным из всех возможных способов, – но об этом она Оливии никогда не рассказывала. Даже сейчас она не могла вспоминать об этой вечеринке. – Трагедии – его фетиш, – сказала она. – Он просто жалеет меня из-за прошлого года. – И из-за того, что спальня у тебя, как у человека с бомбой в ботинке, – добавила Оливия. – Не так уж странно, что он меня любит, правда? За все неправильное, что во мне есть. – Голос Чарли сорвался. – И если он действительно меня любит, а я скажу «да», он тут же перестанет меня любить. Не сразу, но перестанет. Она застонала. – Чарли, ты… пожалуйста, скажи, что ты не собираешься принимать его предложение. – Конечно, нет! Что я, по-твоему, совсем рехнулась? – Хорошо. – Оливия была удовлетворена. – Тогда и проблемы никакой нет. – Конечно, так что забудь. Можешь ехать. – Но я принесла образцы тканей… – У меня идея: почему бы тебе не засунуть их себе в жопу и не свалить обратно в Лондон? – Чарли свирепо уставилась на сестру. Оливия уставилась на нее в ответ. – Я никуда не поеду, пока ты хотя бы не взглянешь на цвет утиного яйца, – произнесла она ледяным и полным достоинства голосом. – Это узорчатый бархат. Посмотри, потрогай. Я оставлю его у двери, когда буду выходить. Чарли даже растерялась от такой наглости. К счастью, зазвонивший телефон избавил ее от необходимости отвечать. – Алло? – фальшиво жизнерадостно прочирикала она. – Чарли? Это Стейси Селлерс, жена Колина Селлерса. – О… Блин, блин, блин. Звонок мог означать только одно: Стейси узнала о Сьюки, любовнице Селлерса, и хочет, чтобы Чарли подтвердила то, что ей уже и так известно. Чарли годами представляла себе этот момент и холодела от ужаса. – Я не могу сейчас говорить, Стейси. Я очень занята. – Я только хотела узнать, нельзя ли мне как-нибудь к тебе заехать. Мне нужно тебе кое-что показать. – Сейчас очень неудачное время, – ответила Чарли. Может, и грубо, зато правдиво. – Извини. – Она положила трубку и тут же забыла о Стейси Селлерс. – Это была Лора Эшли, – сообщила она Оливии. – Хотела заскочить, закинуть еще образцов. Сказала, что ты взяла не те. – Подожди, пока не потрогаешь утиное яйцо. Это просто восторг. – Я пошутила, – объяснила на всякий случай Чарли. – Прости, что так на тебя набросилась. – Ладно, ничего, – буркнула Оливия. – Слушай, я все понимаю, правда. Ты хотела бы сказать Саймону «да»? – В идеальном мире, – Чарли вздохнула, – при совершенно иных обстоятельствах. В дверь позвонили. Чарли зажмурилась. – Мать твою, это Стейси! – Кто? – Как она сюда добралась так быстро? – Чарли сбежала вниз и распахнула входную дверь, готовая отрицать все. Но это была не Стейси. На пороге стоял Робби Микен. – Робби! – удивилась Чарли. – Разве ты не в отпуске по случаю рождения ребенка? – Пришлось прервать его пораньше. Я чуть с ума не сошел. От ребенка не отойти, поспать нормально не получается… – Это тебе урок, – улыбнулась Чарли. Осознание того, что у остальных жизнь тоже не сахар, придавало ей уверенности. – Переселиться сюда я тебе не разрешу, даже не рассчитывай. Микен рассмеялся. – Прости, что дергаю тебя в такое время. Я решил, ты захочешь это увидеть как можно быстрей. Кто-то сунул это в почтовый ящик сегодня вечером. Он протянул Чарли сложенный листок бумаги. Маленький, исписанный от руки, вырванный вроде бы из блокнота или тетради. – Как ребенок? – спросила она, разворачивая листок. – Отлично. Вечно голодный, вечно плачет. Соски у жены просто как два рубца. Это нормально? – Уж извини, не в курсе. – Нормально, – прокричала сверху Оливия. – Пусть потерпит немного, скоро станет легче. – Моя сестра, – шепнула Чарли. – Не верь, ни хрена она не знает. Робби усмехнулся: – Ясно. Ладно, пойду. Хотелось передать тебе это поскорее. Слышал, ты нашла предыдущее. – Предыдущее? – Письмо. Про Джеральдин и Люси Бретерик. Разве нет? Чарли покачала головой: – Я больше не детектив, Робби. – Знаю, но… Поверишь, ты единственная, кто прислал поздравление и подарок к рождению ребенка. Ни Уотерхаус, ни Гиббс с Селлерсом не озаботились. – Они мужчины, Робби. Вот ты часто отправляешь открытки? Он покраснел. – Теперь буду, сержант. Чарли бегло проглядела листок. Интересней, чем она ожидала. Немного истерично, но интересно. Скорее бы Микен ушел – хотелось прочитать письмо целиком и внимательно. Она смотрела на письмо глазами Саймона и не могла отреагировать иначе, чем Саймон. – Это я купила и отправила тот подарок, – сердито сказала Оливия, когда за Микеном закрылась дверь. – И услышала ли я хоть слово благодарности? – Лив, принеси телефон. – Чарли подняла руку, не отрывая взгляда от текста. Душераздирающие вздохи, сопровождавшие появление телефона, она проигнорировала и набрала номер отдела убийств. Пруст ответил после первого же гудка. – Сэр, это я, Чарли. У меня тут еще одно письмо насчет Бретериков. Опять анонимное, но гораздо более подробное, чем первое. Вам нужно его увидеть. – И чего ты ждешь, сержант? Вези. И еще, сержант… – Сэр? – Отмени все, что у тебя запланировано на сегодня. |